Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 24 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 1SA 24:5

 1SA 24:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 199529
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 137934
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 199530,199531
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. Y-1061; TReign_of_Saul
    10. 137935
    1. אַנְשֵׁי
    2. 199532
    3. the men of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmpc
    7. the_men_of
    8. -
    9. -
    10. 137936
    1. דָוִד
    2. 199533
    3. of Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. of_David
    8. -
    9. -
    10. 137937
    1. אֵלָי,ו
    2. 199534,199535
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 137938
    1. הִנֵּה
    2. 199536
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 137939
    1. הַ,יּוֹם
    2. 199537,199538
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 137940
    1. אֲשֶׁר
    2. 199539
    3. which
    4. -
    5. P-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 137941
    1. 199540
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137942
    1. אָמַר
    2. 199541
    3. he said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_said
    8. -
    9. -
    10. 137943
    1. יְהוָה
    2. 199542
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 137944
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 199543,199544
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. P-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 137945
    1. הִנֵּה
    2. 199545
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. P-Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 137946
    1. אָנֹכִי
    2. 199546
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 137947
    1. נֹתֵן
    2. 199547
    3. +am about to give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqrmsa
    7. [am]_about_to_give
    8. -
    9. -
    10. 137948
    1. אֶת
    2. 199548
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 137949
    1. 199549
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137950
    1. איבי,ך
    2. 199550,199551
    3. enemy of your
    4. -
    5. 341
    6. O-Vqrmpc,Sp2ms
    7. enemy_of,your
    8. -
    9. -
    10. 137951
    1. 199552
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 137952
    1. בְּ,יָדֶ,ךָ
    2. 199553,199554,199555
    3. in/on/at/with hand of your
    4. -
    5. 3027
    6. P-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,hand_of,your
    8. -
    9. -
    10. 137953
    1. וְ,עָשִׂיתָ
    2. 199556,199557
    3. and do
    4. -
    5. PV-C,Vqq2ms
    6. and,do
    7. -
    8. -
    9. 137954
    1. לּ,וֹ
    2. 199558,199559
    3. for him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. for=him/it
    7. -
    8. -
    9. 137955
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 199560,199561
    3. just as
    4. -
    5. P-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 137956
    1. יִטַב
    2. 199562
    3. it will be good
    4. -
    5. 3190
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_be_good
    8. -
    9. -
    10. 137957
    1. בְּ,עֵינֶי,ךָ
    2. 199563,199564,199565
    3. in/on/at/with eyes of you
    4. -
    5. P-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,eyes_of,you
    7. -
    8. -
    9. 137958
    1. וַ,יָּקָם
    2. 199566,199567
    3. and he/it rose up
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_rose_up
    7. -
    8. -
    9. 137959
    1. דָּוִד
    2. 199568
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 137960
    1. וַ,יִּכְרֹת
    2. 199569,199570
    3. and cut off
    4. -
    5. 3772
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,cut_off
    8. -
    9. -
    10. 137961
    1. אֶת
    2. 199571
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 137962
    1. 199572
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137963
    1. כְּנַֽף
    2. 199573
    3. the skirt of
    4. -
    5. 3671
    6. O-Ncfsc
    7. the_skirt_of
    8. -
    9. -
    10. 137964
    1. 199574
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137965
    1. הַ,מְּעִיל
    2. 199575,199576
    3. the robe
    4. -
    5. 4598
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,robe
    8. -
    9. -
    10. 137966
    1. אֲשֶׁר
    2. 199577
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 137967
    1. 199578
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137968
    1. לְ,שָׁאוּל
    2. 199579,199580
    3. to Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. P-R,Np
    7. to,Saul
    8. -
    9. -
    10. 137969
    1. בַּ,לָּט
    2. 199581,199582
    3. in/on/at/with unnoticed
    4. -
    5. 3909
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,unnoticed
    8. -
    9. -
    10. 137970
    1. 199583
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 137971

OET (OET-LV)[fn] and_ the_men_of _they_said of_Dāvid to_him/it here the_day which he_said YHWH to_you here I am_about_to_give DOM enemy_of_your[fn] in/on/at/with_hand_of_your and_do for_him/it just_as it_will_be_good in/on/at/with_eyes_of_you and_ Dāvid _he/it_rose_up and_cut_off DOM the_skirt_of the_robe which to_Shāʼūl in/on/at/with_unnoticed.


24:5 Note: KJB: 1Sam.24.4

24:5 OSHB variant note: איבי/ך: (x-qere) ’אֹֽיִבְ/ךָ֙’: lemma_341 n_1.2.0 morph_HVqrmsc/Sp2ms id_09vNC אֹֽיִבְ/ךָ֙

OET (OET-RV)Afterwards however, David felt bad because he’d cut a piece off Sha’ul’s clothes

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַֽ⁠יְהִי֙ אַֽחֲרֵי־כֵ֔ן

(Some words not found in UHB: and=they_said men_of Dāvid to=him/it see/lo/see! the=day which/who he/it_had_said YHWH to,you see/lo/see! I give DOM enemy_of,your in/on/at/with,hand_of,your and,do for=him/it just=as good in/on/at/with,eyes_of,you and=he/it_rose_up Dāvid and,cut_off DOM corner_of the,robe which/who to,Saul in/on/at/with,unnoticed )

The author is introducing a new development in the story. Use a word, phrase, or other method here that is natural in your language for introducing a new development.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יַּ֥ךְ לֵב־דָּוִ֖ד אֹת֑⁠וֹ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר כָּרַ֔ת אֶת־כָּנָ֖ף אֲשֶׁ֥ר לְ⁠שָׁאֽוּל

(Some words not found in UHB: and=they_said men_of Dāvid to=him/it see/lo/see! the=day which/who he/it_had_said YHWH to,you see/lo/see! I give DOM enemy_of,your in/on/at/with,hand_of,your and,do for=him/it just=as good in/on/at/with,eyes_of,you and=he/it_rose_up Dāvid and,cut_off DOM corner_of the,robe which/who to,Saul in/on/at/with,unnoticed )

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [that because he had cut off the edge that was to Saul, the heart of David struck him]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יַּ֥ךְ לֵב־דָּוִ֖ד אֹת֑⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and=they_said men_of Dāvid to=him/it see/lo/see! the=day which/who he/it_had_said YHWH to,you see/lo/see! I give DOM enemy_of,your in/on/at/with,hand_of,your and,do for=him/it just=as good in/on/at/with,eyes_of,you and=he/it_rose_up Dāvid and,cut_off DOM corner_of the,robe which/who to,Saul in/on/at/with,unnoticed )

The author is speaking as if David’s heart had physically struck him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [that David felt very guilty]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

אֶת־כָּנָ֖ף אֲשֶׁ֥ר לְ⁠שָׁאֽוּל

DOM DOM (Some words not found in UHB: and=they_said men_of Dāvid to=him/it see/lo/see! the=day which/who he/it_had_said YHWH to,you see/lo/see! I give DOM enemy_of,your in/on/at/with,hand_of,your and,do for=him/it just=as good in/on/at/with,eyes_of,you and=he/it_rose_up Dāvid and,cut_off DOM corner_of the,robe which/who to,Saul in/on/at/with,unnoticed )

The author is leaving out some words that in many languages would be needed to complete the meaning. You can supply these words from the context. Alternate translation: [the edge of the robe that belonged to Saul]

TSN Tyndale Study Notes:

24:5 David’s conscience began bothering him because he had dishonored God’s anointed king.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,695
    4. 199530,199531
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1061; TReign_of_Saul
    8. 137935
    1. the men of
    2. -
    3. 284
    4. 199532
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 137936
    1. they said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 199530,199531
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1061; TReign_of_Saul
    8. 137935
    1. of Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 199533
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 137937
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 199534,199535
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 137938
    1. here
    2. -
    3. 1800
    4. 199536
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 137939
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 199537,199538
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 137940
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 199539
    5. P-Tr
    6. -
    7. -
    8. 137941
    1. he said
    2. -
    3. 695
    4. 199541
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 137943
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 199542
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 137944
    1. to you
    2. -
    3. 385
    4. 199543,199544
    5. P-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 137945
    1. here
    2. -
    3. 1800
    4. 199545
    5. P-Tm
    6. -
    7. -
    8. 137946
    1. I
    2. -
    3. 624
    4. 199546
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 137947
    1. +am about to give
    2. -
    3. 5055
    4. 199547
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 137948
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 199548
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 137949
    1. enemy of your
    2. -
    3. 677
    4. K
    5. 199550,199551
    6. O-Vqrmpc,Sp2ms
    7. -
    8. -
    9. 137951
    1. in/on/at/with hand of your
    2. -
    3. 844,3102
    4. 199553,199554,199555
    5. P-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 137953
    1. and do
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 199556,199557
    5. PV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 137954
    1. for him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 199558,199559
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 137955
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 199560,199561
    5. P-R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 137956
    1. it will be good
    2. -
    3. 3124
    4. 199562
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 137957
    1. in/on/at/with eyes of you
    2. -
    3. 844,5604
    4. 199563,199564,199565
    5. P-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 137958
    1. and
    2. -
    3. 1922,6759
    4. 199566,199567
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 137959
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 199568
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 137960
    1. he/it rose up
    2. -
    3. 1922,6759
    4. 199566,199567
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 137959
    1. and cut off
    2. -
    3. 1922,3519
    4. 199569,199570
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 137961
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 199571
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 137962
    1. the skirt of
    2. -
    3. 3495
    4. 199573
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 137964
    1. the robe
    2. -
    3. 1830,3810
    4. 199575,199576
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 137966
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 199577
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 137967
    1. to Shāʼūl
    2. -
    3. 3570,7464
    4. 199579,199580
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 137969
    1. in/on/at/with unnoticed
    2. -
    3. 844,3676
    4. 199581,199582
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 137970

OET (OET-LV)[fn] and_ the_men_of _they_said of_Dāvid to_him/it here the_day which he_said YHWH to_you here I am_about_to_give DOM enemy_of_your[fn] in/on/at/with_hand_of_your and_do for_him/it just_as it_will_be_good in/on/at/with_eyes_of_you and_ Dāvid _he/it_rose_up and_cut_off DOM the_skirt_of the_robe which to_Shāʼūl in/on/at/with_unnoticed.


24:5 Note: KJB: 1Sam.24.4

24:5 OSHB variant note: איבי/ך: (x-qere) ’אֹֽיִבְ/ךָ֙’: lemma_341 n_1.2.0 morph_HVqrmsc/Sp2ms id_09vNC אֹֽיִבְ/ךָ֙

OET (OET-RV)Afterwards however, David felt bad because he’d cut a piece off Sha’ul’s clothes

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 24:5 ©