Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 24 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 1SA 24:2

 1SA 24:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 199441
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 137872
    1. וַ,יְהִי
    2. 199442,199443
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1061; TReign_of_Saul
    10. 137873
    1. כַּֽ,אֲשֶׁר
    2. 199444,199445
    3. as/like just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. as/like,just_as
    7. -
    8. -
    9. 137874
    1. שָׁב
    2. 199446
    3. he returned
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqp3ms
    7. he_returned
    8. -
    9. -
    10. 137875
    1. שָׁאוּל
    2. 199447
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 137876
    1. מֵ,אַחֲרֵי
    2. 199448,199449
    3. from pursuing
    4. -
    5. S-R,R
    6. from,pursuing
    7. -
    8. -
    9. 137877
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 199450
    3. +the Fəlishtiy
    4. -
    5. 6430
    6. S-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 137878
    1. וַ,יַּגִּדוּ
    2. 199451,199452
    3. and told
    4. -
    5. 5046
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,told
    8. -
    9. -
    10. 137879
    1. ל,וֹ
    2. 199453,199454
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 137880
    1. לֵ,אמֹר
    2. 199455,199456
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 137881
    1. הִנֵּה
    2. 199457
    3. there
    4. -
    5. 2009
    6. O-Tm
    7. there!
    8. -
    9. -
    10. 137882
    1. דָוִד
    2. 199458
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 137883
    1. בְּ,מִדְבַּר
    2. 199459,199460
    3. in/on/at/with wilderness of
    4. -
    5. P-R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,wilderness_of
    7. -
    8. -
    9. 137884
    1. עֵין
    2. 199461
    3. -
    4. -
    5. P-Np
    6. of
    7. -
    8. -
    9. 137885
    1. גֶּֽדִי
    2. 199462
    3. En
    4. -
    5. 5872
    6. P-Np
    7. En
    8. -
    9. -
    10. 137886
    1. 199463
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 137887
    1. 199464
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 137888

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_was as/like_just_as he_returned Shāʼūl from_pursuing the_Fəlishtiy and_told to_him/it to_say there Dāvid in/on/at/with_wilderness_of En.


24:2 Note: KJB: 1Sam.24.1

OET (OET-RV)So Sha’ul chose three thousand Israeli warriors and went searching for David and his men at Wild Goats Rocks.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

בָּח֖וּר מִ⁠כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל

(Some words not found in UHB: and=he/it_was as/like,just_as returned Shāʼūl from,pursuing Pelishtim and,told to=him/it to=say see/lo/see! Dāvid in/on/at/with,wilderness_of En- -gedi )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [whom he had chosen from all of Israel]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יֵּ֗לֶךְ

(Some words not found in UHB: and=he/it_was as/like,just_as returned Shāʼūl from,pursuing Pelishtim and,told to=him/it to=say see/lo/see! Dāvid in/on/at/with,wilderness_of En- -gedi )

The author is using Saul to represent himself and all his men in the act of traveling. If it would be helpful in your language, you could use a plural pronoun to indicate this. Alternate translation: [And they went]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

עַל־פְּנֵ֖י

(Some words not found in UHB: and=he/it_was as/like,just_as returned Shāʼūl from,pursuing Pelishtim and,told to=him/it to=say see/lo/see! Dāvid in/on/at/with,wilderness_of En- -gedi )

See how you translated the similar expression in [1:12](../01/12.md). The author is using the term face by association to mean the surface or slopes of these cliffs. Alternate translation: [on the slopes of]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

עַל־פְּנֵ֖י

(Some words not found in UHB: and=he/it_was as/like,just_as returned Shāʼūl from,pursuing Pelishtim and,told to=him/it to=say see/lo/see! Dāvid in/on/at/with,wilderness_of En- -gedi )

These cliffs contained many caves where David could have been hiding, and the author means that Saul went to search for David in the caves that opened up onto the face or slopes of the cliffs. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [in the caves in]

TSN Tyndale Study Notes:

24:2 3,000 elite troops: David’s force was outnumbered five to one (23:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 199442,199443
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1061; TReign_of_Saul
    8. 137873
    1. as/like just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 199444,199445
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 137874
    1. he returned
    2. -
    3. 7647
    4. 199446
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 137875
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7464
    4. 199447
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 137876
    1. from pursuing
    2. -
    3. 3875,507
    4. 199448,199449
    5. S-R,R
    6. -
    7. -
    8. 137877
    1. +the Fəlishtiy
    2. -
    3. 5899
    4. 199450
    5. S-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 137878
    1. and told
    2. -
    3. 1922,4939
    4. 199451,199452
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 137879
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 199453,199454
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 137880
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 199455,199456
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 137881
    1. there
    2. -
    3. 1800
    4. 199457
    5. O-Tm
    6. -
    7. -
    8. 137882
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 199458
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 137883
    1. in/on/at/with wilderness of
    2. -
    3. 844,3899
    4. 199459,199460
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 137884
    1. En
    2. -
    3. 5493
    4. 199462
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 137886

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_was as/like_just_as he_returned Shāʼūl from_pursuing the_Fəlishtiy and_told to_him/it to_say there Dāvid in/on/at/with_wilderness_of En.


24:2 Note: KJB: 1Sam.24.1

OET (OET-RV)So Sha’ul chose three thousand Israeli warriors and went searching for David and his men at Wild Goats Rocks.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 24:2 ©