Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25

OET interlinear 1SA 28:20

 1SA 28:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְמַהֵר
    2. 203277,203278
    3. And immediately
    4. immediately
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. and,immediately
    7. S
    8. Y-1056; TReign_of_Saul
    9. 140503
    1. שָׁאוּל
    2. 203279
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 140504
    1. וַ,יִּפֹּל
    2. 203280,203281
    3. and fell
    4. -
    5. 5307
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,fell
    8. -
    9. -
    10. 140505
    1. מְלֹא
    2. 203282
    3. the fullness of
    4. -
    5. 4393
    6. S-Ncmsc
    7. the_fullness_of
    8. -
    9. -
    10. 140506
    1. 203283
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140507
    1. קוֹמָת,וֹ
    2. 203284,203285
    3. length of him
    4. -
    5. 6967
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. length_of,him
    8. -
    9. -
    10. 140508
    1. אַרְצָ,ה
    2. 203286,203287
    3. towards land
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsa,Sd
    7. towards=land
    8. -
    9. -
    10. 140509
    1. וַ,יִּרָא
    2. 203288,203289
    3. and afraid
    4. -
    5. 3372
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,afraid
    8. -
    9. -
    10. 140510
    1. מְאֹד
    2. 203290
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. exceedingly
    8. -
    9. -
    10. 140511
    1. מִ,דִּבְרֵי
    2. 203291,203292
    3. because of words of
    4. words because
    5. 1697
    6. S-R,Ncmpc
    7. because_of,words_of
    8. -
    9. -
    10. 140512
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 203293
    3. Shəmūʼēl
    4. Shemuel's
    5. 8050
    6. S-Np
    7. of_Samuel
    8. -
    9. -
    10. 140513
    1. גַּם
    2. 203294
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 140514
    1. 203295
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140515
    1. כֹּחַ
    2. 203296
    3. strength
    4. strength
    5. S-Ncmsa
    6. strength
    7. -
    8. -
    9. 140516
    1. לֹא
    2. 203297
    3. not
    4. ≈didn't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 140517
    1. 203298
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140518
    1. הָיָה
    2. 203299
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_was
    8. -
    9. -
    10. 140519
    1. ב,וֹ
    2. 203300,203301
    3. in him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in=him/it
    7. -
    8. -
    9. 140520
    1. כִּי
    2. 203302
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 140521
    1. לֹא
    2. 203303
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 140522
    1. אָכַל
    2. 203304
    3. he had eaten
    4. eaten
    5. 398
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_eaten
    8. -
    9. -
    10. 140523
    1. לֶחֶם
    2. 203305
    3. food
    4. -
    5. 3899
    6. O-Ncbsa
    7. food
    8. -
    9. -
    10. 140524
    1. כָּל
    2. 203306
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 140525
    1. 203307
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140526
    1. הַ,יּוֹם
    2. 203308,203309
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 140527
    1. וְ,כָל
    2. 203310,203311
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 140528
    1. 203312
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140529
    1. הַ,לָּיְלָה
    2. 203313,203314
    3. the night
    4. -
    5. 3915
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=night
    8. -
    9. -
    10. 140530
    1. 203315
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 140531

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _immediately and_ the_fullness_of _fell length_of_him towards_land and_afraid exceedingly because_of_words_of Shəʼēl also strength not it_was in_him/it if/because not he_had_eaten food all_of the_day and_all the_night.

OET (OET-RV)Sha’ul, who’d been standing immediately toppled right over and crashed to the ground—he was very scared by Shemuel’s words, plus he didn’t have much strength because he hadn’t eaten for twenty-four hours.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יְמַהֵ֣ר שָׁא֗וּל וַ⁠יִּפֹּ֤ל מְלֹא־קֽוֹמָת⁠וֹ֙ אַ֔רְצָ⁠ה וַ⁠יִּרָ֥א מְאֹ֖ד מִ⁠דִּבְרֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל

and,immediately Shāʼūl and,fell full_of length_of,him towards=land and,afraid very because_of,words_of Shəmū\sup_ʼēl

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [And because Saul feared greatly from the words of Samuel, he hurried and fell, the fullness of his height to the ground]

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יְמַהֵ֣ר שָׁא֗וּל וַ⁠יִּפֹּ֤ל

and,immediately Shāʼūl and,fell

This expression conveys a single idea by using two words connected with and. The word hurried tells in what way Saul fell. Alternate translation: [And Saul hurriedly fell] or [And Saul immediately fell down]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠דִּבְרֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל

because_of,words_of Shəmū\sup_ʼēl

The author is using the term words by association to mean the message that Samuel delivered by using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [because of what Samuel had said]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

גַּם־כֹּ֨חַ֙ לֹא־הָ֣יָה ב֔⁠וֹ כִּ֣י לֹ֤א אָכַל֙ לֶ֔חֶם כָּל־הַ⁠יּ֖וֹם וְ⁠כָל־הַ⁠לָּֽיְלָה

also/yet ability not it_became in=him/it that/for/because/then/when not eaten food/grain/bread all/each/any/every the=day and=all the=night

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Also, because he had not eaten bread all of the day and all of the night, strength was not in him]

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

לֶ֔חֶם

food/grain/bread

The author is using one kind of food, bread, to mean food in general. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [food]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. immediately
    3. 1922,4502
    4. 203277,203278
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 140503
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7464
    4. 203279
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 140504
    1. immediately
    2. immediately
    3. 1922,4502
    4. 203277,203278
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 140503
    1. and
    2. -
    3. 1922,5015
    4. 203280,203281
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 140505
    1. the fullness of
    2. -
    3. 3790
    4. 203282
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 140506
    1. fell
    2. -
    3. 1922,5015
    4. 203280,203281
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 140505
    1. length of him
    2. -
    3. 6752
    4. 203284,203285
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140508
    1. towards land
    2. -
    3. 435,1762
    4. 203286,203287
    5. S-Ncbsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 140509
    1. and afraid
    2. -
    3. 1922,3189
    4. 203288,203289
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 140510
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3724
    4. 203290
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 140511
    1. because of words of
    2. words because
    3. 3875,1678
    4. 203291,203292
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 140512
    1. Shəmūʼēl
    2. Shemuel's
    3. 7195
    4. 203293
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 140513
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 203294
    5. S-Ta
    6. -
    7. -
    8. 140514
    1. strength
    2. strength
    3. 3538
    4. 203296
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 140516
    1. not
    2. ≈didn't
    3. 3696
    4. 203297
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 140517
    1. it was
    2. -
    3. 1872
    4. 203299
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140519
    1. in him/it
    2. -
    3. 844
    4. 203300,203301
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140520
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 203302
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 140521
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 203303
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 140522
    1. he had eaten
    2. eaten
    3. 681
    4. 203304
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140523
    1. food
    2. -
    3. 3623
    4. 203305
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 140524
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 203306
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 140525
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 203308,203309
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 140527
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 203310,203311
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 140528
    1. the night
    2. -
    3. 1830,3642
    4. 203313,203314
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 140530

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _immediately and_ the_fullness_of _fell length_of_him towards_land and_afraid exceedingly because_of_words_of Shəʼēl also strength not it_was in_him/it if/because not he_had_eaten food all_of the_day and_all the_night.

OET (OET-RV)Sha’ul, who’d been standing immediately toppled right over and crashed to the ground—he was very scared by Shemuel’s words, plus he didn’t have much strength because he hadn’t eaten for twenty-four hours.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 28:20 ©