Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 28:9

 1SA 28:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 202925,202926
    3. And she/it said
    4. said ≈So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. S
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 140264
    1. הָ,אִשָּׁה
    2. 202927,202928
    3. the woman
    4. woman
    5. 802
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=woman
    8. -
    9. -
    10. 140265
    1. אֵלָי,ו
    2. 202929,202930
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 140266
    1. הִנֵּה
    2. 202931
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 140267
    1. אַתָּה
    2. 202932
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 140268
    1. יָדַעְתָּ
    2. 202933
    3. you know
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqp2ms
    7. you_know
    8. -
    9. -
    10. 140269
    1. אֵת
    2. 202934
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 140270
    1. אֲשֶׁר
    2. 202935
    3. [that] which
    4. -
    5. -Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. -
    9. 140271
    1. 202936
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140272
    1. עָשָׂה
    2. 202937
    3. he has done
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. he_has_done
    7. -
    8. -
    9. 140273
    1. שָׁאוּל
    2. 202938
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. s-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 140274
    1. אֲשֶׁר
    2. 202939
    3. (cmp)
    4. -
    5. -Tr
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 140275
    1. הִכְרִית
    2. 202940
    3. he has cut off
    4. -
    5. 3772
    6. v-Vhp3ms
    7. he_has_cut_off
    8. -
    9. -
    10. 140276
    1. אֶת
    2. 202941
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 140277
    1. 202942
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140278
    1. הָ,אֹבוֹת
    2. 202943,202944
    3. the mediums
    4. -
    5. 178
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,mediums
    8. -
    9. -
    10. 140279
    1. וְ,אֶת
    2. 202945,202946
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 140280
    1. 202947
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140281
    1. הַ,יִּדְּעֹנִי
    2. 202948,202949
    3. the spiritists
    4. spirits
    5. 3049
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,spiritists
    8. -
    9. -
    10. 140282
    1. מִן
    2. 202950
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 140283
    1. 202951
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140284
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 202952,202953
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 140285
    1. וְ,לָ,מָה
    2. 202954,202955,202956
    3. and to/for why
    4. -
    5. 4100
    6. -C,R,Ti
    7. and,to/for,why?
    8. -
    9. -
    10. 140286
    1. אַתָּה
    2. 202957
    3. [are] you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. [are]_you
    7. -
    8. -
    9. 140287
    1. מִתְנַקֵּשׁ
    2. 202958
    3. setting traps
    4. -
    5. 5367
    6. v-Vtrmsa
    7. setting_traps
    8. -
    9. -
    10. 140288
    1. בְּ,נַפְשִׁ,י
    2. 202959,202960,202961
    3. in/on/at/with life my
    4. -
    5. 5315
    6. -R,Ncbsc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,life,my
    8. -
    9. -
    10. 140289
    1. לַ,הֲמִיתֵ,נִי
    2. 202962,202963,202964
    3. to bring death my
    4. brings
    5. 4191
    6. vo-R,Vhc,Sp1cs
    7. to,bring_~_death,my
    8. -
    9. -
    10. 140290
    1. 202965
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 140291

OET (OET-LV)And_she/it_said the_woman to_him/it here you you_know DOM [that]_which he_has_done Shāʼūl (cmp) he_has_cut_off DOM the_mediums and_DOM the_spiritists from the_earth/land and_to/for_why [are]_you setting_traps in/on/at/with_life_my to_bring_death_my.

OET (OET-RV)“Listen,” said the woman, “surely you’re aware of what Sha’ul has done—he’s expelled anyone out of the country brings back the dead or converses with the spirits. So why are you trying to trap me? Are you trying to get me killed?”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) those who talk with the dead or with spirits

(Some words not found in UHB: and=she/it_said the=woman to=him/it see/lo/see! you(ms) know DOM which/who he/it_had_made Shāʼūl which/who cut_off DOM the,mediums and=DOM the,spiritists from/more_than the=earth/land and,to/for,why? you(ms) setting_a_trap in/on/at/with,life,my to,bring_~_death,my )

The words “those who talk with the dead” translate as one word in the original language, and the words “those who … talk with spirits” also translate as one word in the original language. If your language has one word for those who talk with the dead and one word for those who talk with spirits, or if your language has only one word for those who talk with the dead and with spirits, you should use those words here. See how you translated similar words in 1 Samuel 28:3.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) my life

(Some words not found in UHB: and=she/it_said the=woman to=him/it see/lo/see! you(ms) know DOM which/who he/it_had_made Shāʼūl which/who cut_off DOM the,mediums and=DOM the,spiritists from/more_than the=earth/land and,to/for,why? you(ms) setting_a_trap in/on/at/with,life,my to,bring_~_death,my )

The word “life” represents the person. Alternate translation: “me”

TSN Tyndale Study Notes:

28:9 outlawed: Literally cut off, suggesting that Saul might have had most of the mediums executed.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it said
    2. said ≈So
    3. 1814,673
    4. 202925,202926
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 140264
    1. the woman
    2. woman
    3. 1723,298
    4. 202927,202928
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 140265
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 202929,202930
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140266
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 202931
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 140267
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 202932
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 140268
    1. you know
    2. -
    3. 2974
    4. 202933
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 140269
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 202934
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 140270
    1. [that] which
    2. -
    3. 247
    4. 202935
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 140271
    1. he has done
    2. -
    3. 5616
    4. 202937
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140273
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7245
    4. 202938
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 140274
    1. (cmp)
    2. -
    3. 247
    4. 202939
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 140275
    1. he has cut off
    2. -
    3. 3381
    4. 202940
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140276
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 202941
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 140277
    1. the mediums
    2. -
    3. 1723,783
    4. 202943,202944
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 140279
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 202945,202946
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 140280
    1. the spiritists
    2. spirits
    3. 1723,2800
    4. 202948,202949
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 140282
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 202950
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 140283
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 202952,202953
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 140285
    1. and to/for why
    2. -
    3. 1814,3430,4341
    4. 202954,202955,202956
    5. -C,R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 140286
    1. [are] you
    2. -
    3. 605
    4. 202957
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 140287
    1. setting traps
    2. -
    3. 4875
    4. 202958
    5. v-Vtrmsa
    6. -
    7. -
    8. 140288
    1. in/on/at/with life my
    2. -
    3. 821,4719
    4. 202959,202960,202961
    5. -R,Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 140289
    1. to bring death my
    2. brings
    3. 3430,4539
    4. 202962,202963,202964
    5. vo-R,Vhc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 140290

OET (OET-LV)And_she/it_said the_woman to_him/it here you you_know DOM [that]_which he_has_done Shāʼūl (cmp) he_has_cut_off DOM the_mediums and_DOM the_spiritists from the_earth/land and_to/for_why [are]_you setting_traps in/on/at/with_life_my to_bring_death_my.

OET (OET-RV)“Listen,” said the woman, “surely you’re aware of what Sha’ul has done—he’s expelled anyone out of the country brings back the dead or converses with the spirits. So why are you trying to trap me? Are you trying to get me killed?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 28:9 ©