Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 28 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1SA 28:6

 1SA 28:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁאַל
    2. 202823,202824
    3. And inquired
    4. -
    5. 7592
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,inquired
    8. S
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 140194
    1. שָׁאוּל
    2. 202825
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 140195
    1. בַּֽ,יהוָה
    2. 202826,202827
    3. in/on/at/with LORD
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,LORD
    8. -
    9. -
    10. 140196
    1. וְ,לֹא
    2. 202828,202829
    3. and not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 140197
    1. עָנָ,הוּ
    2. 202830,202831
    3. answer him
    4. answer him
    5. VO-Vqp3ms,Sp3ms
    6. answer,him
    7. -
    8. -
    9. 140198
    1. יְהוָה
    2. 202832
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 140199
    1. גַּם
    2. 202833
    3. neither
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. neither
    8. -
    9. -
    10. 140200
    1. בַּ,חֲלֹמוֹת
    2. 202834,202835
    3. in/on/at/with dreams
    4. dream
    5. 2472
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,dreams
    8. -
    9. -
    10. 140201
    1. גַּם
    2. 202836
    3. nor
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. nor
    8. -
    9. -
    10. 140202
    1. בָּ,אוּרִים
    2. 202837,202838
    3. in/on/at/with urim
    4. -
    5. 224
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,urim
    8. -
    9. -
    10. 140203
    1. גַּם
    2. 202839
    3. nor
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. nor
    8. -
    9. -
    10. 140204
    1. בַּ,נְּבִיאִם
    2. 202840,202841
    3. in/on/at/with prophets
    4. prophet
    5. 5030
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,prophets
    8. -
    9. -
    10. 140205
    1. 202842
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 140206

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _inquired in/on/at/with_LORD and_not answer_him YHWH neither in/on/at/with_dreams nor in/on/at/with_urim nor in/on/at/with_prophets.

OET (OET-RV)He asked Yahweh for direction, but Yahweh didn’t answer him either through a dream, nor by use of the sacred pouch, nor through any prophet.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

בָּ⁠אוּרִ֖ים

in/on/at/with,urim

The author is using one of two objects that were used to obtain guidance, the Urim, to represent both parts. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [by the Urim and Thummim]

Note 2 topic: translate-unknown

בָּ⁠אוּרִ֖ים

in/on/at/with,urim

The Urim was one of two objects (along with the Thummim) that the high priest used to determine God’s will. If your readers would not be familiar with what the Urim was, in your translation you could use the name of a similar thing that your readers would recognize, or you could use a general expression. Alternate translation: [by the sacred lots]

TSN Tyndale Study Notes:

28:6 refused to answer: Earlier, Saul had consulted the Lord by sacred lots with mixed results (14:36-42). God’s refusal to speak was a sign of his judgment (14:37; Lam 2:9; Ezek 7:26; Amos 8:11-12; Mic 3:6-7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,7457
    4. 202823,202824
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 140194
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 202825
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 140195
    1. inquired
    2. -
    3. 1922,7457
    4. 202823,202824
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 140194
    1. in/on/at/with LORD
    2. -
    3. 844,3238
    4. 202826,202827
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 140196
    1. and not
    2. didn't
    3. 1922,3696
    4. 202828,202829
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 140197
    1. answer him
    2. answer him
    3. 5737
    4. 202830,202831
    5. VO-Vqp3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140198
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 202832
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 140199
    1. neither
    2. -
    3. 1437
    4. 202833
    5. S-Ta
    6. -
    7. -
    8. 140200
    1. in/on/at/with dreams
    2. dream
    3. 844,2149
    4. 202834,202835
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 140201
    1. nor
    2. -
    3. 1437
    4. 202836
    5. S-Ta
    6. -
    7. -
    8. 140202
    1. in/on/at/with urim
    2. -
    3. 844,837
    4. 202837,202838
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 140203
    1. nor
    2. -
    3. 1437
    4. 202839
    5. S-Ta
    6. -
    7. -
    8. 140204
    1. in/on/at/with prophets
    2. prophet
    3. 844,4928
    4. 202840,202841
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 140205

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _inquired in/on/at/with_LORD and_not answer_him YHWH neither in/on/at/with_dreams nor in/on/at/with_urim nor in/on/at/with_prophets.

OET (OET-RV)He asked Yahweh for direction, but Yahweh didn’t answer him either through a dream, nor by use of the sacred pouch, nor through any prophet.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 28:6 ©