Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_had_the_woman a_calf of_[the]_stall in/on/at/with_house and_quickly and_slaughtered_it and_she/it_took flour and_kneaded and_baked_it unleavened_bread(s).
(Occurrence 0) fatted calf
(Some words not found in UHB: and,had_the,woman calf fattened in/on/at/with,house and,quickly and,slaughtered,it and=she/it_took flour and,kneaded and,baked,it unleavened_bread )
a calf that has been grown and fed to be available for a special feast
(Occurrence 0) she … kneaded it
(Some words not found in UHB: and,had_the,woman calf fattened in/on/at/with,house and,quickly and,slaughtered,it and=she/it_took flour and,kneaded and,baked,it unleavened_bread )
She mixed flour and oil, working and rolling the mixture thoroughly with her hands to produce dough for baking.
28:24 fattening a calf . . . dough . . . bread: This meal was a major undertaking, a model of hospitality (cp. Gen 18:5-7). This meal the medium shared with Saul recalls the fine meal Samuel had shared with Saul (1 Sam 9:22-24) before he anointed Saul as king. That meal with God’s prophet marked the beginning of Saul’s kingship. This meal with a condemned spiritist came shortly before his death.
OET (OET-LV) And_had_the_woman a_calf of_[the]_stall in/on/at/with_house and_quickly and_slaughtered_it and_she/it_took flour and_kneaded and_baked_it unleavened_bread(s).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.