Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25

OET interlinear 1SA 28:23

 1SA 28:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְמָאֵן
    2. 203390,203391
    3. And refused
    4. ≈But refused
    5. 3985
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and,refused
    8. S
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 140581
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 203392,203393
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 140582
    1. לֹא
    2. 203394
    3. not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 140583
    1. אֹכַל
    2. 203395
    3. I will eat
    4. eat
    5. 398
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_eat
    8. -
    9. -
    10. 140584
    1. וַ,יִּפְרְצוּ
    2. 203396,203397
    3. and urged
    4. urged
    5. 6555
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,urged
    8. -
    9. -
    10. 140585
    1. 203398
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140586
    1. ב,וֹ
    2. 203399,203400
    3. in him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in=him/it
    7. -
    8. -
    9. 140587
    1. עֲבָדָי,ו
    2. 203401,203402
    3. servants of his
    4. servants
    5. 5650
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. servants_of,his
    8. -
    9. -
    10. 140588
    1. וְ,גַם
    2. 203403,203404
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. -
    10. 140589
    1. 203405
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140590
    1. הָ,אִשָּׁה
    2. 203406,203407
    3. the woman
    4. woman
    5. 802
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the=woman
    8. -
    9. -
    10. 140591
    1. וַ,יִּשְׁמַע
    2. 203408,203409
    3. and he/it listened
    4. -
    5. 8085
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_listened
    8. -
    9. -
    10. 140592
    1. לְ,קֹלָ,ם
    2. 203410,203411,203412
    3. to words of them
    4. their
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. to,words_of,them
    7. -
    8. -
    9. 140593
    1. וַ,יָּקָם
    2. 203413,203414
    3. and he/it rose up
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_rose_up
    7. -
    8. -
    9. 140594
    1. מֵ,הָ,אָרֶץ
    2. 203415,203416,203417
    3. from the ground
    4. ground
    5. 776
    6. S-R,Td,Ncbsa
    7. from,the,ground
    8. -
    9. -
    10. 140595
    1. וַ,יֵּשֶׁב
    2. 203418,203419
    3. and he/it sat down//remained//lived
    4. sat
    5. 3427
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_sat_down//remained//lived
    8. -
    9. -
    10. 140596
    1. אֶל
    2. 203420
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 140597
    1. 203421
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140598
    1. הַ,מִּטָּה
    2. 203422,203423
    3. the bed
    4. -
    5. 4296
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,bed
    8. -
    9. -
    10. 140599
    1. 203424
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 140600

OET (OET-LV)And_refused and_he/it_said not I_will_eat and_urged in_him/it servants_of_his and_also the_woman and_he/it_listened to_words_of_them and_he/it_rose_up from_the_ground and_he/it_sat_down//remained//lived to the_bed.

OET (OET-RV)But he refused, saying, “No, I won’t eat anything.” However his servants and also the woman urged him, and he decided to take their advice so he got up from the ground and sat on the bed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יִּשְׁמַ֖ע לְ⁠קֹלָ֑⁠ם

and=he/it_listened to,words_of,them

The author is using the term voice by association to mean what the servants and the woman said by using their voices. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [and he listened to what they said]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּשְׁמַ֖ע לְ⁠קֹלָ֑⁠ם

and=he/it_listened to,words_of,them

By he listened to their voice, the author means that Saul agreed to do what they said. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and he agreed to do what they said]

Note 3 topic: translate-unknown

הַ⁠מִּטָּֽה

the,bed

In this context, the word translated as bed described a couch or divan in a common room on which household members and guests could sit to visit and eat. Your language may have a term for such a piece of furniture that you can use in your translation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And refused
    2. ≈But refused
    3. 1922,4478
    4. 203390,203391
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 140581
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 203392,203393
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 140582
    1. not
    2. won't
    3. 3696
    4. 203394
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 140583
    1. I will eat
    2. eat
    3. 681
    4. 203395
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 140584
    1. and urged
    2. urged
    3. 1922,6164
    4. 203396,203397
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 140585
    1. in him/it
    2. -
    3. 844
    4. 203399,203400
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140587
    1. servants of his
    2. servants
    3. 5536
    4. 203401,203402
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140588
    1. and also
    2. -
    3. 1922,1437
    4. 203403,203404
    5. S-C,Ta
    6. -
    7. -
    8. 140589
    1. the woman
    2. woman
    3. 1830,307
    4. 203406,203407
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 140591
    1. and he/it listened
    2. -
    3. 1922,7540
    4. 203408,203409
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 140592
    1. to words of them
    2. their
    3. 3570,6749
    4. 203410,203411,203412
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 140593
    1. and he/it rose up
    2. -
    3. 1922,6759
    4. 203413,203414
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 140594
    1. from the ground
    2. ground
    3. 3875,1830,435
    4. 203415,203416,203417
    5. S-R,Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 140595
    1. and he/it sat down//remained//lived
    2. sat
    3. 1922,3206
    4. 203418,203419
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 140596
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 203420
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 140597
    1. the bed
    2. -
    3. 1830,3918
    4. 203422,203423
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 140599

OET (OET-LV)And_refused and_he/it_said not I_will_eat and_urged in_him/it servants_of_his and_also the_woman and_he/it_listened to_words_of_them and_he/it_rose_up from_the_ground and_he/it_sat_down//remained//lived to the_bed.

OET (OET-RV)But he refused, saying, “No, I won’t eat anything.” However his servants and also the woman urged him, and he decided to take their advice so he got up from the ground and sat on the bed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 28:23 ©