Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1SA 28:17

 1SA 28:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַשׂ
    2. 203179,203180
    3. And he/it made
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_made
    7. S
    8. Y-1056; TReign_of_Saul
    9. 140437
    1. יְהוָה
    2. 203181
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 140438
    1. ל,וֹ
    2. 203182,203183
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 140439
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 203184,203185
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 140440
    1. דִּבֶּר
    2. 203186
    3. he spoke
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_spoke
    8. -
    9. -
    10. 140441
    1. בְּ,יָדִ,י
    2. 203187,203188,203189
    3. in/on/at/with hand of me
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,hand_of,me
    8. -
    9. -
    10. 140442
    1. וַ,יִּקְרַע
    2. 203190,203191
    3. and torn
    4. -
    5. 7167
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,torn
    8. -
    9. -
    10. 140443
    1. יְהוָה
    2. 203192
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 140444
    1. אֶת
    2. 203193
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 140445
    1. 203194
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140446
    1. הַ,מַּמְלָכָה
    2. 203195,203196
    3. the kingdom
    4. kingdom
    5. 4467
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,kingdom
    8. -
    9. -
    10. 140447
    1. מִ,יָּדֶ,ךָ
    2. 203197,203198,203199
    3. out of hand of your
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. out_of,hand_of,your
    8. -
    9. -
    10. 140448
    1. וַֽ,יִּתְּנָ,הּ
    2. 203200,203201,203202
    3. and given it
    4. given
    5. 5414
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3fs
    7. and,given,it
    8. -
    9. -
    10. 140449
    1. לְ,רֵעֲ,ךָ
    2. 203203,203204,203205
    3. to neighbour of your
    4. neighbour
    5. 7453
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. to,neighbor_of,your
    8. -
    9. -
    10. 140450
    1. לְ,דָוִד
    2. 203206,203207
    3. to Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-R,Np
    7. to,David
    8. -
    9. -
    10. 140451
    1. 203208
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 140452

OET (OET-LV)And_ YHWH _he/it_made to_him/it just_as he_spoke in/on/at/with_hand_of_me and_ YHWH _torn DOM the_kingdom out_of_hand_of_your and_given_it to_neighbour_of_your to_Dāvid.

OET (OET-RV)He’s simply done what he told me to tell you that he’d do. He’s ripped the kingdom away from you and given it to your neighbour David.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠יָדִ֑⁠י

in/on/at/with,hand_of,me

Samuel is using the term hand by association to mean his action or agency. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [through my agency]

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

וַ⁠יִּקְרַ֨ע יְהוָ֤ה אֶת־הַ⁠מַּמְלָכָה֙ מִ⁠יָּדֶ֔⁠ךָ

and,torn YHWH DOM the,kingdom out_of,hand_of,your

Here the word For introduces Samuel’s explanation of what he meant by saying that Yahweh had done what he spoke. Alternate translation: [Specifically, Yahweh has torn the kingdom from your hand]

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יִּקְרַ֨ע יְהוָ֤ה אֶת־הַ⁠מַּמְלָכָה֙ מִ⁠יָּדֶ֔⁠ךָ

and,torn YHWH DOM the,kingdom out_of,hand_of,your

Samuel is using one part of Saul, his hand, to mean all of him in the act of ruling. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [For Yahweh has torn the kingdom from you]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּקְרַ֨ע יְהוָ֤ה אֶת־הַ⁠מַּמְלָכָה֙ מִ⁠יָּדֶ֔⁠ךָ

and,torn YHWH DOM the,kingdom out_of,hand_of,your

Samuel is speaking as if the kingdom were a physical object that Yahweh had torn away from Saul. See how you translated the similar expression in [15:28](../15/28.md). Alternate translation: [Yahweh has taken the kingdom away from you]

TSN Tyndale Study Notes:

28:17 torn the kingdom from you: See 15:28.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 203179,203180
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 140437
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 203181
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 140438
    1. he/it made
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 203179,203180
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 140437
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 203182,203183
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140439
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 203184,203185
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 140440
    1. he spoke
    2. -
    3. 1564
    4. 203186
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140441
    1. in/on/at/with hand of me
    2. -
    3. 844,3102
    4. 203187,203188,203189
    5. S-R,Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 140442
    1. and
    2. -
    3. 1922,6715
    4. 203190,203191
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 140443
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 203192
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 140444
    1. torn
    2. -
    3. 1922,6715
    4. 203190,203191
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 140443
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 203193
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 140445
    1. the kingdom
    2. kingdom
    3. 1830,4315
    4. 203195,203196
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 140447
    1. out of hand of your
    2. -
    3. 3875,3102
    4. 203197,203198,203199
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 140448
    1. and given it
    2. given
    3. 1922,5055
    4. 203200,203201,203202
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 140449
    1. to neighbour of your
    2. neighbour
    3. 3570,6868
    4. 203203,203204,203205
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 140450
    1. to Dāvid
    2. David
    3. 3570,1688
    4. 203206,203207
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 140451

OET (OET-LV)And_ YHWH _he/it_made to_him/it just_as he_spoke in/on/at/with_hand_of_me and_ YHWH _torn DOM the_kingdom out_of_hand_of_your and_given_it to_neighbour_of_your to_Dāvid.

OET (OET-RV)He’s simply done what he told me to tell you that he’d do. He’s ripped the kingdom away from you and given it to your neighbour David.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 28:17 ©