Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 28 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1SA 28:7

 1SA 28:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 202843,202844
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 140207
    1. שָׁאוּל
    2. 202845
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 140208
    1. לַ,עֲבָדָי,ו
    2. 202846,202847,202848
    3. to servants of his
    4. -
    5. 5650
    6. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    7. to,servants_of,his
    8. -
    9. -
    10. 140209
    1. בַּקְּשׁוּ
    2. 202849
    3. seek
    4. -
    5. 1245
    6. V-Vpv2mp
    7. seek
    8. -
    9. -
    10. 140210
    1. 202850
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140211
    1. לִ,י
    2. 202851,202852
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 140212
    1. אֵשֶׁת
    2. 202853
    3. a woman of
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfsc
    7. a_woman_of
    8. -
    9. -
    10. 140213
    1. בַּעֲלַת
    2. 202854
    3. (of) a mistress of
    4. -
    5. 1172
    6. O-Ncfsc
    7. (of)_a_mistress_of
    8. -
    9. -
    10. 140214
    1. 202855
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140215
    1. אוֹב
    2. 202856
    3. necromancy
    4. -
    5. 178
    6. O-Ncmsa
    7. necromancy
    8. -
    9. -
    10. 140216
    1. וְ,אֵלְכָה
    2. 202857,202858
    3. and go
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqh1cs
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 140217
    1. אֵלֶי,הָ
    2. 202859,202860
    3. to her/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3fs
    7. to=her/it
    8. -
    9. -
    10. 140218
    1. וְ,אֶדְרְשָׁה
    2. 202861,202862
    3. and inquire
    4. -
    5. 1875
    6. SV-C,Vqi1cs
    7. and,inquire
    8. -
    9. -
    10. 140219
    1. 202863
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140220
    1. בָּ,הּ
    2. 202864,202865
    3. in/on/at/with her
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,her
    7. -
    8. -
    9. 140221
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 202866,202867
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 140222
    1. עֲבָדָי,ו
    2. 202868,202869
    3. servants of his
    4. -
    5. 5650
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. servants_of,his
    8. -
    9. -
    10. 140223
    1. אֵלָי,ו
    2. 202870,202871
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 140224
    1. הִנֵּה
    2. 202872
    3. there
    4. “there's
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. there!
    8. -
    9. -
    10. 140225
    1. אֵשֶׁת
    2. 202873
    3. a woman of
    4. -
    5. 802
    6. S-Ncfsc
    7. a_woman_of
    8. -
    9. -
    10. 140226
    1. בַּֽעֲלַת
    2. 202874
    3. (of) a mistress of
    4. -
    5. 1172
    6. S-Ncfsc
    7. (of)_a_mistress_of
    8. -
    9. -
    10. 140227
    1. 202875
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140228
    1. אוֹב
    2. 202876
    3. necromancy
    4. -
    5. 178
    6. S-Ncmsa
    7. necromancy
    8. -
    9. -
    10. 140229
    1. בְּ,עֵין
    2. 202877,202878
    3. in/on/at/with Endor
    4. -
    5. P-R,Np
    6. in/on/at/with,Endor
    7. -
    8. -
    9. 140230
    1. דּוֹר
    2. 202879
    3. Endor
    4. -
    5. 5874
    6. P-Np
    7. Endor
    8. -
    9. -
    10. 140231
    1. 202880
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 140232

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _he/it_said to_servants_of_his seek to_me a_woman_of (of)_a_mistress_of necromancy and_go to_her/it and_inquire in/on/at/with_her servants_of_his and_they_said to_him/it there a_woman_of (of)_a_mistress_of necromancy in/on/at/with_Endor Endor.

OET (OET-RV)Then Sha’ul instructed his servants, “Find a woman for me who talks to the spirits of dead people, so I can go to her and ask her something.”
¶ “Sure,” his servants told him, “there’s a woman in Endor who can do that.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הִנֵּ֛ה

see/lo/see!

The servants are speaking as if they were showing Saul something that he could see. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Listen] or [Pay attention to what I am about to tell you]

Note 2 topic: writing-participants

אֵ֥שֶׁת בַּֽעֲלַת־א֖וֹב בְּ⁠עֵ֥ין דּֽוֹר

wife_of mistress_of medium in/on/at/with,Endor Endor

The author is quoting what Saul’s servants said in order to introduce this woman as a new participant in the story. Your language may have its own way of introducing new participants that you can use in your translation. Alternate translation: [there is a certain woman in Endor who owns a ritual pit]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

אֵ֣שֶׁת בַּעֲלַת

wife_of mistress_of

The servants are using this possessive form to mean that this woman is the mistress or owner of the pit. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [a woman who is the owner of]

TSN Tyndale Study Notes:

28:7 Excluded from God’s counsel, Saul resorted to illegitimate methods for finding God’s will. Saul had earlier prohibited the occult practice that he now engaged in himself (28:3).
• Endor was on the boundary between Israel and Philistia; the area near Israel’s border was probably a safer location for a banned practice.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 1922,695
    4. 202843,202844
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 140207
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7464
    4. 202845
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 140208
    1. he/it said
    2. Then
    3. 1922,695
    4. 202843,202844
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 140207
    1. to servants of his
    2. -
    3. 3570,5536
    4. 202846,202847,202848
    5. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140209
    1. seek
    2. -
    3. 1202
    4. 202849
    5. V-Vpv2mp
    6. -
    7. -
    8. 140210
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 202851,202852
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 140212
    1. a woman of
    2. -
    3. 307
    4. 202853
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 140213
    1. (of) a mistress of
    2. -
    3. 1093
    4. 202854
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 140214
    1. necromancy
    2. -
    3. 806
    4. 202856
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 140216
    1. and go
    2. -
    3. 1922,3131
    4. 202857,202858
    5. SV-C,Vqh1cs
    6. -
    7. -
    8. 140217
    1. to her/it
    2. -
    3. 385
    4. 202859,202860
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 140218
    1. and inquire
    2. -
    3. 1922,1722
    4. 202861,202862
    5. SV-C,Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 140219
    1. in/on/at/with her
    2. -
    3. 844
    4. 202864,202865
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 140221
    1. servants of his
    2. -
    3. 5536
    4. 202868,202869
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140223
    1. and they said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 202866,202867
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 140222
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 202870,202871
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140224
    1. there
    2. “there's
    3. 1800
    4. 202872
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 140225
    1. a woman of
    2. -
    3. 307
    4. 202873
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 140226
    1. (of) a mistress of
    2. -
    3. 1093
    4. 202874
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 140227
    1. necromancy
    2. -
    3. 806
    4. 202876
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 140229
    1. in/on/at/with Endor
    2. -
    3. 844,5505
    4. 202877,202878
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 140230
    1. Endor
    2. -
    3. 5505
    4. 202879
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 140231

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _he/it_said to_servants_of_his seek to_me a_woman_of (of)_a_mistress_of necromancy and_go to_her/it and_inquire in/on/at/with_her servants_of_his and_they_said to_him/it there a_woman_of (of)_a_mistress_of necromancy in/on/at/with_Endor Endor.

OET (OET-RV)Then Sha’ul instructed his servants, “Find a woman for me who talks to the spirits of dead people, so I can go to her and ask her something.”
¶ “Sure,” his servants told him, “there’s a woman in Endor who can do that.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 28:7 ©