Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When it happens, I’ll do everything that I’ve said about Eli and his family, from the beginning to the end.
OET-LV In_the_day (the)_that I_will_carry_out against ˊĒlī DOM all that I_have_spoken against house_his beginning and_end.
UHB בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ אָקִ֣ים אֶל־עֵלִ֔י אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־בֵּית֑וֹ הָחֵ֖ל וְכַלֵּֽה׃ ‡
(bayyōm hahūʼ ʼāqim ʼel-ˊēliy ʼēt kāl-ʼₐsher dibartī ʼel-bēytō hāḩēl vəkallēh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπεγερῶ ἐπὶ Ἡλὶ πάντα ὅσα ἐλάλησα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, ἄρξομαι καὶ ἐπιτελέσω.
(En taʸ haʸmera ekeinaʸ epegerō epi Haʸli panta hosa elalaʸsa eis ton oikon autou, arxomai kai epitelesō. )
BrTr In that day I will raise up against Heli all things that I have said against his house; I will begin, and I will make an end.
ULT In that day I will raise against Eli all that I have spoken against his house, beginning and ending.
UST When that happens, I will punish Eli and his family. I will do to them everything that I said that I would do.
BSB On that day I will carry out against Eli everything I have spoken about his family, from beginning to end.
OEB In that day I will perform toward Eli all that I have spoken against his house from beginning to end.
WEBBE In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even to the end.
WMBB (Same as above)
NET On that day I will carry out against Eli everything that I spoke about his house – from start to finish!
LSV In that day I establish to Eli all that I have spoken to his house, beginning and completing;
FBV That's when I will carry out against Eli and his family everything I have said, from beginning to end.
T4T When that happens, I will punish Eli and his family. I will do to them everything that I said that I would do.
LEB On that day I will fulfill against Eli all that I have spoken against his household, from beginning to end.[fn]
3:12 Literally “begin and finish”
BBE In that day I will do to Eli everything which I have said about his family, from first to last.
Moff No Moff 1SA book available
JPS In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.
ASV In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.
DRA In that day I will raise up against Heli all the things I have spoken concerning his house: I will begin, and I will make an end.
YLT In that day I establish unto Eli all that I have spoken unto his house, beginning and completing;
Drby In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house; I will begin and make an end.
RV In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.
Wbstr In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
KJB-1769 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.[fn]
3.12 when…: Heb. beginning and ending
KJB-1611 [fn]In that day, I will performe against Eli, all things which I haue spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
(In that day, I will perform against Eli, all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.)
3:12 Hebr. beginning and ending.
Bshps In that day, I wyll rayse vp against Eli all thynges whiche I haue spoken concernyng his house: when I begyn, I wyll also make an ende.
(In that day, I will raise up against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begyn, I will also make an end.)
Gnva In that day I will raise vp against Eli all things which I haue spoken concerning his house: when I begin, I will also make an ende.
(In that day I will raise up against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. )
Cvdl In yt daie will I rayse vp vpon Eli all yt I haue spoke cocernynge his house. I will take it in hande, & perfourme it:
(In it day will I raise up upon Eli all it I have spoke cocernynge his house. I will take it in hand, and perform it:)
Wyc In that dai Y schal reise ayens Heli alle thingis, whiche Y spak on his hows; Y schal bigynne, and Y schal ende.
(In that day I shall raise against Heli all things, which I spake on his hows; I shall bigynne, and I shall end.)
Luth An dem Tage will ich erwecken über Eli, was ich wider sein Haus geredet habe; ich will‘s anfahen und vollenden.
(An to_him days will I erwecken above Eli, what/which I against his house geredet have; I will‘s anfahen and vollenden.)
ClVg In die illa suscitabo adversum Heli omnia quæ locutus sum super domum ejus: incipiam, et complebo.
(In day that suscitabo adversum Heli everything which spoke I_am over home his: incipiam, and complebo. )
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) from beginning to end
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that carry_out to/towards ˊĒlī DOM all/each/any/every which/who spoken to/towards house,his beginning and,end )
This is a merism for completeness. Alternate translation: “absolutely everything”