Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 4:14

 1SA 4:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁמַע
    2. 184000,184001
    3. And he/it listened
    4. ≈So
    5. 8085
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_listened
    8. S
    9. Y-1141
    10. 127206
    1. עֵלִי
    2. 184002
    3. ˊĒlī
    4. -
    5. 5941
    6. s-Np
    7. Eli
    8. -
    9. Person=Eli
    10. 127207
    1. אֶת
    2. 184003
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 127208
    1. 184004
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127209
    1. קוֹל
    2. 184005
    3. the sound
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_sound
    7. -
    8. -
    9. 127210
    1. הַ,צְּעָקָה
    2. 184006,184007
    3. the outcry
    4. -
    5. 6818
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,outcry
    8. -
    9. -
    10. 127211
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 184008,184009
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 127212
    1. מֶה
    2. 184010
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. p-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 127213
    1. קוֹל
    2. 184011
    3. [is] the sound
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. [is]_the_sound
    7. -
    8. -
    9. 127214
    1. הֶ,הָמוֹן
    2. 184012,184013
    3. the commotion
    4. commotion
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,commotion
    7. -
    8. -
    9. 127215
    1. הַ,זֶּה
    2. 184014,184015
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 127216
    1. וְ,הָ,אִישׁ
    2. 184016,184017,184018
    3. and the man
    4. man
    5. 376
    6. -C,Td,Ncmsa
    7. and,the,man
    8. -
    9. -
    10. 127217
    1. מִהַר
    2. 184019
    3. he hurried
    4. -
    5. v-Vpp3ms
    6. he_hurried
    7. -
    8. -
    9. 127218
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 184020,184021
    3. and came
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 127219
    1. וַ,יַּגֵּד
    2. 184022,184023
    3. and told
    4. -
    5. 5046
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,told
    8. -
    9. -
    10. 127220
    1. לְ,עֵלִי
    2. 184024,184025
    3. to ˊĒlī
    4. -
    5. 5941
    6. -R,Np
    7. to,Eli
    8. -
    9. -
    10. 127221
    1. 184026
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 127222

OET (OET-LV)And_he/it_listened ˊĒlī DOM the_sound the_outcry and_he/it_said what [is]_the_sound the_commotion the_this and_the_man he_hurried and_came and_told to_ˊĒlī.

OET (OET-RV)As Eli heard the wailing, he asked, “What’s that big commotion?” So the man ran over to Eli to tell him the news.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) The man

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened ˊĒlī DOM sound/voice the,outcry and=he/it_said what? sound/voice the,commotion the=this and,the,man quickly and,came and,told to,Eli )

Alternate translation: “The man of Benjamin”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1b–7:2 The crisis surrounding the Ark of the Covenant demonstrated Israel’s need for Samuel’s leadership and fulfilled prophecies about Eli and his sons (3:11-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it listened
    2. ≈So
    3. 1814,7321
    4. 184000,184001
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1141
    8. 127206
    1. ˊĒlī
    2. -
    3. 5332
    4. 184002
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Eli
    8. 127207
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 184003
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 127208
    1. the sound
    2. -
    3. 6540
    4. 184005
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 127210
    1. the outcry
    2. -
    3. 1723,6053
    4. 184006,184007
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 127211
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 184008,184009
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 127212
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 184010
    5. p-Ti
    6. -
    7. -
    8. 127213
    1. [is] the sound
    2. -
    3. 6540
    4. 184011
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 127214
    1. the commotion
    2. commotion
    3. 1723,1776
    4. 184012,184013
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 127215
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 184014,184015
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 127216
    1. and the man
    2. man
    3. 1814,1723,276
    4. 184016,184017,184018
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 127217
    1. he hurried
    2. -
    3. 4345
    4. 184019
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 127218
    1. and came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 184020,184021
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 127219
    1. and told
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 184022,184023
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 127220
    1. to ˊĒlī
    2. -
    3. 3430,5332
    4. 184024,184025
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 127221

OET (OET-LV)And_he/it_listened ˊĒlī DOM the_sound the_outcry and_he/it_said what [is]_the_sound the_commotion the_this and_the_man he_hurried and_came and_told to_ˊĒlī.

OET (OET-RV)As Eli heard the wailing, he asked, “What’s that big commotion?” So the man ran over to Eli to tell him the news.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 4:14 ©