Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 4 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) And_ the_Fəlishtiy _drew_up to_ Yisrāʼēl/(Israel) _meet and_spread the_battle and_ Yisrāʼēl/(Israel) _defeated to_(the)_face_of/in_front_of/before the_Fəlishtiy and_killed in/on/at/with_battle in_the_field about_four_of thousand(s) man.
OET (OET-RV) Then the Philistines lined up to meet Israel and the battle spread. Israel was defeated by the Philistines and they killed about 4,000 warriors in the battle line in the countryside.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיִּנָּ֥גֶף יִשְׂרָאֵ֖ל לִפְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים
and,defeated Yisrael to=(the)_face_of/in_front_of/before Fəlishtiy
See the discussion of the term face in the Introduction to 1 Samuel, and see how you translated the similar expression in [1:12](../01/12.md). Alternate translation: [and Israel was struck by the Philistines]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּנָּ֥גֶף יִשְׂרָאֵ֖ל לִפְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים
and,defeated Yisrael to=(the)_face_of/in_front_of/before Fəlishtiy
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The word translated was struck here, meaning “was defeated,” is different from the one translated they struck, meaning “they killed,” in the next sentence. Alternate translation: [and the Philistines struck the Israelites] or [and the Philistines defeated the Israelites]
Note 3 topic: writing-pronouns
וַיַּכּ֤וּ
and,killed
The pronoun they refers to the Philistine soldiers. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [and the Philistines struck]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וַיַּכּ֤וּ
and,killed
See the discussion of the term struck in the Introduction to 1 Samuel. Alternate translation: [And they killed]
4:1b–7:2 The crisis surrounding the Ark of the Covenant demonstrated Israel’s need for Samuel’s leadership and fulfilled prophecies about Eli and his sons (3:11-14).
OET (OET-LV) And_ the_Fəlishtiy _drew_up to_ Yisrāʼēl/(Israel) _meet and_spread the_battle and_ Yisrāʼēl/(Israel) _defeated to_(the)_face_of/in_front_of/before the_Fəlishtiy and_killed in/on/at/with_battle in_the_field about_four_of thousand(s) man.
OET (OET-RV) Then the Philistines lined up to meet Israel and the battle spread. Israel was defeated by the Philistines and they killed about 4,000 warriors in the battle line in the countryside.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.