Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

OET interlinear 1SA 4:17

 1SA 4:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַן
    2. 184078,184079
    3. And replied
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,replied
    7. S
    8. Y-1141; TJudgeship_of_Eli,"Death_of_Eli,_Ark_Captured"
    9. 127258
    1. הַֽ,מְבַשֵּׂר
    2. 184080,184081
    3. the messenger
    4. messenger
    5. 1319
    6. S-Td,Vprmsa
    7. the,messenger
    8. -
    9. -
    10. 127259
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 184082,184083
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 127260
    1. נָס
    2. 184084
    3. it has fled
    4. -
    5. 5127
    6. V-Vqp3ms
    7. it_has_fled
    8. -
    9. -
    10. 127261
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 184085
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. “Israel
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 127262
    1. לִ,פְנֵי
    2. 184086,184087
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 127263
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 184088
    3. +the Fəlishtiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. S-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 127264
    1. וְ,גַם
    2. 184089,184090
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. -
    10. 127265
    1. מַגֵּפָה
    2. 184091
    3. a slaughter
    4. slaughter
    5. 4046
    6. S-Ncfsa
    7. a_slaughter
    8. -
    9. -
    10. 127266
    1. גְדוֹלָה
    2. 184092
    3. great
    4. -
    5. S-Aafsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 127267
    1. הָיְתָה
    2. 184093
    3. it has been
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3fs
    7. it_has_been
    8. -
    9. -
    10. 127268
    1. בָ,עָם
    2. 184094,184095
    3. in/on/at/with people
    4. people
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,people
    7. -
    8. -
    9. 127269
    1. וְ,גַם
    2. 184096,184097
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. -
    10. 127270
    1. 184098
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127271
    1. שְׁנֵי
    2. 184099
    3. the two of
    4. two
    5. 8147
    6. S-Acmdc
    7. the_two_of
    8. -
    9. -
    10. 127272
    1. בָנֶי,ךָ
    2. 184100,184101
    3. sons of your
    4. your sons
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. sons_of,your
    7. -
    8. -
    9. 127273
    1. מֵתוּ
    2. 184102
    3. they have died
    4. -
    5. 4191
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_died
    8. -
    9. -
    10. 127274
    1. חָפְנִי
    2. 184103
    3. Ḩāfənī
    4. Hofni
    5. 2652
    6. S-Np
    7. Hophni
    8. -
    9. Person=Hophni
    10. 127275
    1. וּ,פִינְחָס
    2. 184104,184105
    3. and Pinḩāş
    4. -
    5. 6372
    6. S-C,Np
    7. and,Phinehas
    8. -
    9. -
    10. 127276
    1. וַ,אֲרוֹן
    2. 184106,184107
    3. and ark of
    4. chest
    5. 727
    6. S-C,Ncbsc
    7. and,ark_of
    8. -
    9. -
    10. 127277
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 184108,184109
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 127278
    1. נִלְקָחָה
    2. 184110
    3. it has been taken
    4. -
    5. 3947
    6. V-VNp3fs
    7. it_has_been_taken
    8. -
    9. -
    10. 127279
    1. 184111
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 127280
    1. 184112
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 127281

OET (OET-LV)And_replied the_messenger and_he/it_said Yisrāʼēl/(Israel) it_has_fled to_(the)_face_of/in_front_of/before the_Fəlishtiy and_also a_slaughter great it_has_been in/on/at/with_people and_also the_two_of sons_of_your they_have_died Ḩāfə and_Pinḩāş and_ark_of the_ʼElohīm it_has_been_taken.

OET (OET-RV)Israel fled defeated from the Philistines,” said the messenger. “And also, there has been a terrible slaughter of our people. What’s more, your two sons, Hofni and Finehas, were killed, and the sacred chest has been captured.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יַּ֨עַן & וַ⁠יֹּ֗אמֶר

and,replied & and=he/it_said

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word answered tells for what purpose the messenger said this. Alternate translation: [replied]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠אֲר֥וֹן הָ⁠אֱלֹהִ֖ים נִלְקָֽחָה

and,ark_of the=ʼElohīm captured

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and the Philistines have taken the Box of God]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1b–7:2 The crisis surrounding the Ark of the Covenant demonstrated Israel’s need for Samuel’s leadership and fulfilled prophecies about Eli and his sons (3:11-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And replied
    2. -
    3. 1922,5737
    4. 184078,184079
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1141; TJudgeship_of_Eli,"Death_of_Eli,_Ark_Captured"
    8. 127258
    1. the messenger
    2. messenger
    3. 1830,1225
    4. 184080,184081
    5. S-Td,Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 127259
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1922,695
    4. 184082,184083
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 127260
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. “Israel
    3. 2977
    4. 184085
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 127262
    1. it has fled
    2. -
    3. 5099
    4. 184084
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 127261
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 184086,184087
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 127263
    1. +the Fəlishtiy
    2. Philistines
    3. 5899
    4. 184088
    5. S-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 127264
    1. and also
    2. -
    3. 1922,1437
    4. 184089,184090
    5. S-C,Ta
    6. -
    7. -
    8. 127265
    1. a slaughter
    2. slaughter
    3. 4190
    4. 184091
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 127266
    1. great
    2. -
    3. 1476
    4. 184092
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 127267
    1. it has been
    2. -
    3. 1872
    4. 184093
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 127268
    1. in/on/at/with people
    2. people
    3. 844,5620
    4. 184094,184095
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 127269
    1. and also
    2. -
    3. 1922,1437
    4. 184096,184097
    5. S-C,Ta
    6. -
    7. -
    8. 127270
    1. the two of
    2. two
    3. 7198
    4. 184099
    5. S-Acmdc
    6. -
    7. -
    8. 127272
    1. sons of your
    2. your sons
    3. 1033
    4. 184100,184101
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 127273
    1. they have died
    2. -
    3. 4697
    4. 184102
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 127274
    1. Ḩāfənī
    2. Hofni
    3. 2656
    4. 184103
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Hophni
    8. 127275
    1. and Pinḩāş
    2. -
    3. 1922,5966
    4. 184104,184105
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 127276
    1. and ark of
    2. chest
    3. 1922,247
    4. 184106,184107
    5. S-C,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 127277
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 184108,184109
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 127278
    1. it has been taken
    2. -
    3. 3689
    4. 184110
    5. V-VNp3fs
    6. -
    7. -
    8. 127279

OET (OET-LV)And_replied the_messenger and_he/it_said Yisrāʼēl/(Israel) it_has_fled to_(the)_face_of/in_front_of/before the_Fəlishtiy and_also a_slaughter great it_has_been in/on/at/with_people and_also the_two_of sons_of_your they_have_died Ḩāfə and_Pinḩāş and_ark_of the_ʼElohīm it_has_been_taken.

OET (OET-RV)Israel fled defeated from the Philistines,” said the messenger. “And also, there has been a terrible slaughter of our people. What’s more, your two sons, Hofni and Finehas, were killed, and the sacred chest has been captured.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 4:17 ©