Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_replied the_messenger and_he/it_said it_has_fled Yisrāʼēl/(Israel) to_(the)_face_of/in_front_of/before [the]_Fəlishəttiy and_also a_slaughter great it_has_been in/on/at/with_people and_also the_two sons_your they_have_died Ḩāfənī and_Fīnəḩāş and_ark the_ʼElohīm it_has_been_taken.
OET (OET-RV) “Israel fled defeated from the Philistines,” said the messenger. “And also, there has been a terrible slaughter of our people. What’s more, your two sons, Hofni and Finehas, were killed, and the sacred chest has been captured.”
(Occurrence 0) Israel fled from the Philistines
(Some words not found in UHB: and,replied the,messenger and=he/it_said fled Yisrael to=(the)_face_of/in_front_of/before Fəlishəttiy and=also slaughter great she/it_was in/on/at/with,people and=also two_of sons,your dead Hofni and,Phinehas and,ark the=ʼElohīm captured )
This is a general statement about what happened. The rest of the man’s words give details.
(Occurrence 0) Also, there has been … people. Also, your two sons
(Some words not found in UHB: and,replied the,messenger and=he/it_said fled Yisrael to=(the)_face_of/in_front_of/before Fəlishəttiy and=also slaughter great she/it_was in/on/at/with,people and=also two_of sons,your dead Hofni and,Phinehas and,ark the=ʼElohīm captured )
Alternate translation: “I will now tell you something worse … I will now tell you something worse” or “Not only has there been … people, but your two sons”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the ark of God has been taken
(Some words not found in UHB: and,replied the,messenger and=he/it_said fled Yisrael to=(the)_face_of/in_front_of/before Fəlishəttiy and=also slaughter great she/it_was in/on/at/with,people and=also two_of sons,your dead Hofni and,Phinehas and,ark the=ʼElohīm captured )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Philistines have taken the ark of God”
4:1b–7:2 The crisis surrounding the Ark of the Covenant demonstrated Israel’s need for Samuel’s leadership and fulfilled prophecies about Eli and his sons (3:11-14).
OET (OET-LV) And_replied the_messenger and_he/it_said it_has_fled Yisrāʼēl/(Israel) to_(the)_face_of/in_front_of/before [the]_Fəlishəttiy and_also a_slaughter great it_has_been in/on/at/with_people and_also the_two sons_your they_have_died Ḩāfənī and_Fīnəḩāş and_ark the_ʼElohīm it_has_been_taken.
OET (OET-RV) “Israel fled defeated from the Philistines,” said the messenger. “And also, there has been a terrible slaughter of our people. What’s more, your two sons, Hofni and Finehas, were killed, and the sacred chest has been captured.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.