Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 4 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 1SA 4:8

 1SA 4:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אוֹי
    2. 183843
    3. Woe
    4. -
    5. 188
    6. S-Tj
    7. woe!
    8. S
    9. Y-1141
    10. 127100
    1. לָ,נוּ
    2. 183844,183845
    3. to/for us
    4. -
    5. P-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 127101
    1. מִי
    2. 183846
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. -
    10. 127102
    1. יַצִּילֵ,נוּ
    2. 183847,183848
    3. deliver us
    4. -
    5. 5337
    6. VO-Vhi3ms,Sp1cp
    7. deliver,us
    8. -
    9. -
    10. 127103
    1. מִ,יַּד
    2. 183849,183850
    3. from hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,hand_of
    8. -
    9. -
    10. 127104
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 183851,183852
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 127105
    1. הָ,אַדִּירִים
    2. 183853,183854
    3. the mighty
    4. mighty
    5. 117
    6. S-Td,Aampa
    7. the,mighty
    8. -
    9. -
    10. 127106
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 183855,183856
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 127107
    1. אֵלֶּה
    2. 183857
    3. these
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. these
    8. -
    9. -
    10. 127108
    1. הֵם
    2. 183858
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 127109
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 183859,183860
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. P-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 127110
    1. הַ,מַּכִּים
    2. 183861,183862
    3. the struck
    4. struck
    5. 5221
    6. PV-Td,Vhrmpa
    7. the,struck
    8. -
    9. -
    10. 127111
    1. אֶת
    2. 183863
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 127112
    1. 183864
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127113
    1. מִצְרַיִם
    2. 183865
    3. Miʦrayim/(Egypt)
    4. -
    5. 4714
    6. O-Np
    7. Egypt
    8. -
    9. -
    10. 127114
    1. בְּ,כָל
    2. 183866,183867
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. P-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 127115
    1. 183868
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127116
    1. מַכָּה
    2. 183869
    3. plague
    4. plague
    5. 4347
    6. P-Ncfsa
    7. plague
    8. -
    9. -
    10. 127117
    1. בַּ,מִּדְבָּר
    2. 183870,183871
    3. in/on/at/with wilderness
    4. wilderness
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,wilderness
    7. -
    8. -
    9. 127118
    1. 183872
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 127119

OET (OET-LV)Woe to/for_us who deliver_us from_hand_of the_ʼElohīm the_mighty the_these these they the_ʼElohīm the_struck DOM Miʦrayim/(Egypt) in_all plague in/on/at/with_wilderness.

OET (OET-RV)Oh dear! Who will rescue us from these mighty gods? Those are the gods who struck the Egyptians with every plague in the wilderness.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מִ֣י יַצִּילֵ֔⁠נוּ מִ⁠יַּ֛ד הָ⁠אֱלֹהִ֥ים הָ⁠אַדִּירִ֖ים הָ⁠אֵ֑לֶּה

who? deliver,us from,hand_of the=ʼElohīm the,mighty the=these

The Philistines are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [We cannot imagine who could deliver us from the hand of these mighty gods!]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠יַּ֛ד

from,hand_of

See how you translated the similar expression in [4:3](../04/03.md). Alternate translation: [from the power of]

Note 3 topic: translate-plural

הָ⁠אֱלֹהִ֥ים הָ⁠אַדִּירִ֖ים הָ⁠אֵ֑לֶּה & הָ⁠אֱלֹהִ֗ים הַ⁠מַּכִּ֧ים

the=ʼElohīm the,mighty the=these & the=ʼElohīm the,struck

The word gods is plural in both instances, and the verb struck is also plural. This suggests that the author is showing that the Philistines were speaking here about multiple gods whom they mistakenly thought the Israelites worshiped. The Philistines apparently thought that one of these gods had come into the Israelite camp when the Box of the Covenant arrived. So it would be appropriate to use plural forms in your translation.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֵ֧לֶּה הֵ֣ם הָ⁠אֱלֹהִ֗ים הַ⁠מַּכִּ֧ים

these they the=ʼElohīm the,struck

It might seem that the expression word contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [These are the same gods who struck]

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

בְּ⁠כָל־מַכָּ֖ה

in=all plagues

The Philistines are making an overstatement for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: [with many terrible plagues]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

בַּ⁠מִּדְבָּֽר

in/on/at/with,wilderness

See the discussion of this phrase in the Introduction to this chapter.

TSN Tyndale Study Notes:

4:8 the same gods who destroyed the Egyptians: The Philistines, who worshiped many gods, knew of the Lord’s power. Yet they knew nothing of his nature as the one true God.
• destroyed . . . with plagues: The Lord later showed his power against the Philistines similarly (see 5:6–6:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Woe
    2. -
    3. 809
    4. 183843
    5. S-Tj
    6. S
    7. Y-1141
    8. 127100
    1. to/for us
    2. -
    3. 3570
    4. 183844,183845
    5. P-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 127101
    1. who
    2. -
    3. 3919
    4. 183846
    5. S-Ti
    6. -
    7. -
    8. 127102
    1. deliver us
    2. -
    3. 5021
    4. 183847,183848
    5. VO-Vhi3ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 127103
    1. from hand of
    2. -
    3. 3875,3102
    4. 183849,183850
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 127104
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 183851,183852
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 127105
    1. the mighty
    2. mighty
    3. 1830,475
    4. 183853,183854
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 127106
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 183855,183856
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 127107
    1. these
    2. -
    3. 348
    4. 183857
    5. S-Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 127108
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 183858
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 127109
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 183859,183860
    5. P-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 127110
    1. the struck
    2. struck
    3. 1830,4996
    4. 183861,183862
    5. PV-Td,Vhrmpa
    6. -
    7. -
    8. 127111
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 183863
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 127112
    1. Miʦrayim/(Egypt)
    2. -
    3. 4018
    4. 183865
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 127114
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 183866,183867
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 127115
    1. plague
    2. plague
    3. 4286
    4. 183869
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 127117
    1. in/on/at/with wilderness
    2. wilderness
    3. 844,3899
    4. 183870,183871
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 127118

OET (OET-LV)Woe to/for_us who deliver_us from_hand_of the_ʼElohīm the_mighty the_these these they the_ʼElohīm the_struck DOM Miʦrayim/(Egypt) in_all plague in/on/at/with_wilderness.

OET (OET-RV)Oh dear! Who will rescue us from these mighty gods? Those are the gods who struck the Egyptians with every plague in the wilderness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 4:8 ©