Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) Woe to/for_us who deliver_us from_hand_of the_ʼElohīm the_mighty the_these these they the_ʼElohīm the_struck DOM Miʦrayim/(Egypt) in_all plague in/on/at/with_wilderness.
OET (OET-RV) Oh dear! Who will rescue us from these mighty gods? Those are the gods who struck the Egyptians with every plague in the wilderness.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
מִ֣י יַצִּילֵ֔נוּ מִיַּ֛ד הָאֱלֹהִ֥ים הָאַדִּירִ֖ים הָאֵ֑לֶּה
who? deliver,us from,hand_of the=ʼElohīm the,mighty the=these
The Philistines are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [We cannot imagine who could deliver us from the hand of these mighty gods!]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
מִיַּ֛ד
from,hand_of
See how you translated the similar expression in [4:3](../04/03.md). Alternate translation: [from the power of]
Note 3 topic: translate-plural
הָאֱלֹהִ֥ים הָאַדִּירִ֖ים הָאֵ֑לֶּה & הָאֱלֹהִ֗ים הַמַּכִּ֧ים
the=ʼElohīm the,mighty the=these & the=ʼElohīm the,struck
The word gods is plural in both instances, and the verb struck is also plural. This suggests that the author is showing that the Philistines were speaking here about multiple gods whom they mistakenly thought the Israelites worshiped. The Philistines apparently thought that one of these gods had come into the Israelite camp when the Box of the Covenant arrived. So it would be appropriate to use plural forms in your translation.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo
אֵ֧לֶּה הֵ֣ם הָאֱלֹהִ֗ים הַמַּכִּ֧ים
these they the=ʼElohīm the,struck
It might seem that the expression word contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [These are the same gods who struck]
Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole
בְּכָל־מַכָּ֖ה
in=all plagues
The Philistines are making an overstatement for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: [with many terrible plagues]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
בַּמִּדְבָּֽר
in/on/at/with,wilderness
See the discussion of this phrase in the Introduction to this chapter.
4:8 the same gods who destroyed the Egyptians: The Philistines, who worshiped many gods, knew of the Lord’s power. Yet they knew nothing of his nature as the one true God.
• destroyed . . . with plagues: The Lord later showed his power against the Philistines similarly (see 5:6–6:6).
OET (OET-LV) Woe to/for_us who deliver_us from_hand_of the_ʼElohīm the_mighty the_these these they the_ʼElohīm the_struck DOM Miʦrayim/(Egypt) in_all plague in/on/at/with_wilderness.
OET (OET-RV) Oh dear! Who will rescue us from these mighty gods? Those are the gods who struck the Egyptians with every plague in the wilderness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.