Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) And_ the_man_of _ran of_Binyāmīn from_the_battle_line and_came Shiloh in_the_day (the)_that and_clothes_of_his were_torn and_earth was_on his/its_head.
OET (OET-RV) A Benyamite man ran from the battle line back to Shiloh that day. His clothes were torn and he was covered in dirt.
Note 1 topic: translate-symaction
וּמַדָּ֣יו קְרֻעִ֔ים וַאֲדָמָ֖ה עַל־רֹאשֽׁוֹ
and,clothes_of,his torn and,earth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head
Tearing his clothes and putting earth on his head were symbolic actions by which this man demonstrated his great distress over the news he was bringing. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [And he had torn his clothes and put earth on his head to show his great distress]
4:12 had torn his clothes and put dust on his head: This description indicates grief and loss (e.g., Josh 7:6; 2 Sam 1:2; 15:32; Job 2:12).
OET (OET-LV) And_ the_man_of _ran of_Binyāmīn from_the_battle_line and_came Shiloh in_the_day (the)_that and_clothes_of_his were_torn and_earth was_on his/its_head.
OET (OET-RV) A Benyamite man ran from the battle line back to Shiloh that day. His clothes were torn and he was covered in dirt.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.