Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_she/it_called/named to_the_boy wwww wwww to_say it_has_gone_into_exile glory from_Yisrāʼēl/(Israel) because_of the_being_taken of_the_ark the_ʼElohīm and_near/to father-in-law_her and_husband_her.
OET (OET-RV) She named the boy ‘Ikabod’ (which means ‘no glory’), saying, “The glory has departed from Israel,” about the sacred chest being taken, and about the deaths of her father-in-law and her husband.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Ichabod
(Some words not found in UHB: and=she/it_called/named to_the,boy אִי כָבוֹד to=say departed glory from,Israel to/towards capture ark the=ʼElohīm and=near/to father-in-law,her and,husband,her )
The name is actually a phrase that means “no glory.” The name of a person sometimes reveals information about the person, place, or thing it refers to.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) for the ark of God had been captured
(Some words not found in UHB: and=she/it_called/named to_the,boy אִי כָבוֹד to=say departed glory from,Israel to/towards capture ark the=ʼElohīm and=near/to father-in-law,her and,husband,her )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for the Philistines had captured the ark of God”
4:1b–7:2 The crisis surrounding the Ark of the Covenant demonstrated Israel’s need for Samuel’s leadership and fulfilled prophecies about Eli and his sons (3:11-14).
OET (OET-LV) And_she/it_called/named to_the_boy wwww wwww to_say it_has_gone_into_exile glory from_Yisrāʼēl/(Israel) because_of the_being_taken of_the_ark the_ʼElohīm and_near/to father-in-law_her and_husband_her.
OET (OET-RV) She named the boy ‘Ikabod’ (which means ‘no glory’), saying, “The glory has departed from Israel,” about the sacred chest being taken, and about the deaths of her father-in-law and her husband.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.