Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 1SA 4:15

 1SA 4:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עֵלִי
    2. 184027,184028
    3. And ˊĒlī
    4. -
    5. 5941
    6. S-C,Np
    7. and=ˊĒlī
    8. S
    9. Y-1141; TJudgeship_of_Eli,"Death_of_Eli,_Ark_Captured"
    10. 127223
    1. בֶּן
    2. 184029
    3. +was a son of
    4. -
    5. P-Ncmsc
    6. [was]_a_son_of
    7. -
    8. -
    9. 127224
    1. 184030
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127225
    1. תִּשְׁעִים
    2. 184031
    3. ninety
    4. -
    5. 8673
    6. P-Acbpa
    7. ninety
    8. -
    9. -
    10. 127226
    1. וּ,שְׁמֹנֶה
    2. 184032,184033
    3. and eight
    4. -
    5. 8083
    6. P-C,Acfsa
    7. and=eight
    8. -
    9. -
    10. 127227
    1. שָׁנָה
    2. 184034
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. P-Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. -
    10. 127228
    1. וְ,עֵינָי,ו
    2. 184035,184036,184037
    3. and eyes of his
    4. -
    5. S-C,Ncbdc,Sp3ms
    6. and,eyes_of,his
    7. -
    8. -
    9. 127229
    1. קָמָה
    2. 184038
    3. it was set
    4. -
    5. V-Vqp3fs
    6. it_was_set
    7. -
    8. -
    9. 127230
    1. וְ,לֹא
    2. 184039,184040
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 127231
    1. יָכוֹל
    2. 184041
    3. he was able
    4. -
    5. 3201
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was_able
    8. -
    9. -
    10. 127232
    1. לִ,רְאוֹת
    2. 184042,184043
    3. to see
    4. see
    5. 7200
    6. SV-R,Vqc
    7. to=see
    8. -
    9. -
    10. 127233
    1. 184044
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 127234

OET (OET-LV)And_ˊĒlī was_a_son_of ninety and_eight year[s] and_eyes_of_his it_was_set and_not he_was_able to_see.

OET (OET-RV)At that time, Eli was ninety-eight years old, and he stared straight ahead because he couldn’t see.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

בֶּן־תִּשְׁעִ֥ים וּ⁠שְׁמֹנֶ֖ה שָׁנָ֑ה

son_of ninety and=eight year

The author is using a common expression of his culture to state someone’s age. In your translation, express this in the way your culture would state someone’s age. Alternate translation, as in the UST: [was 98 years old]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠עֵינָ֣י⁠ו קָ֔מָה וְ⁠לֹ֥א יָכ֖וֹל לִ⁠רְאֽוֹת

and,eyes_of,his set and=not could to=see

The author is describing an eye condition that was most likely cataracts. He said of Eli in [3:2](../03/02.md) that “his eyes had begun to be dim,” that is, he could see objects only faintly. Now the cataracts had advanced to the point where his eyes no longer moved. If it would be helpful to your readers, you could name this condition explicitly in your translation. Alternate translation: [And he had severe cataracts, so he was not able to see anything]

TSN Tyndale Study Notes:

4:15 blind: See 3:2 and corresponding study note.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And ˊĒlī
    2. -
    3. 1922,5511
    4. 184027,184028
    5. S-C,Np
    6. S
    7. Y-1141; TJudgeship_of_Eli,"Death_of_Eli,_Ark_Captured"
    8. 127223
    1. +was a son of
    2. -
    3. 1033
    4. 184029
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 127224
    1. ninety
    2. -
    3. 7943
    4. 184031
    5. P-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 127226
    1. and eight
    2. -
    3. 1922,7193
    4. 184032,184033
    5. P-C,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 127227
    1. year[s]
    2. -
    3. 7548
    4. 184034
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 127228
    1. and eyes of his
    2. -
    3. 1922,5604
    4. 184035,184036,184037
    5. S-C,Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 127229
    1. it was set
    2. -
    3. 6759
    4. 184038
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 127230
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 184039,184040
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 127231
    1. he was able
    2. -
    3. 3128
    4. 184041
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 127232
    1. to see
    2. see
    3. 3570,6953
    4. 184042,184043
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 127233

OET (OET-LV)And_ˊĒlī was_a_son_of ninety and_eight year[s] and_eyes_of_his it_was_set and_not he_was_able to_see.

OET (OET-RV)At that time, Eli was ninety-eight years old, and he stared straight ahead because he couldn’t see.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 4:15 ©