Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) And_ˊĒlī was_a_son_of ninety and_eight year[s] and_eyes_of_his it_was_set and_not he_was_able to_see.
OET (OET-RV) At that time, Eli was ninety-eight years old, and he stared straight ahead because he couldn’t see.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
בֶּן־תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנֶ֖ה שָׁנָ֑ה
son_of ninety and=eight year
The author is using a common expression of his culture to state someone’s age. In your translation, express this in the way your culture would state someone’s age. Alternate translation, as in the UST: [was 98 years old]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְעֵינָ֣יו קָ֔מָה וְלֹ֥א יָכ֖וֹל לִרְאֽוֹת
and,eyes_of,his set and=not could to=see
The author is describing an eye condition that was most likely cataracts. He said of Eli in [3:2](../03/02.md) that “his eyes had begun to be dim,” that is, he could see objects only faintly. Now the cataracts had advanced to the point where his eyes no longer moved. If it would be helpful to your readers, you could name this condition explicitly in your translation. Alternate translation: [And he had severe cataracts, so he was not able to see anything]
4:15 blind: See 3:2 and corresponding study note.
OET (OET-LV) And_ˊĒlī was_a_son_of ninety and_eight year[s] and_eyes_of_his it_was_set and_not he_was_able to_see.
OET (OET-RV) At that time, Eli was ninety-eight years old, and he stared straight ahead because he couldn’t see.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.