Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 11:10

 2SA 11:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּגִּדוּ
    2. 211981,211982
    3. And told
    4. -
    5. 5046
    6. v-C,Vhw3mp
    7. and,told
    8. S
    9. Y-1035; TReign_of_David
    10. 146572
    1. לְ,דָוִד
    2. 211983,211984
    3. to Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. -R,Np
    7. to,David
    8. -
    9. -
    10. 146573
    1. לֵ,אמֹר
    2. 211985,211986
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 146574
    1. לֹא
    2. 211987
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 146575
    1. 211988
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146576
    1. יָרַד
    2. 211989
    3. he has gone down
    4. -
    5. 3381
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_gone_down
    8. -
    9. -
    10. 146577
    1. אוּרִיָּה
    2. 211990
    3. ʼŪriyyāh
    4. -
    5. s-Np
    6. Uriah
    7. -
    8. Person=Uriah
    9. 146578
    1. אֶל
    2. 211991
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 146579
    1. 211992
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146580
    1. בֵּית,וֹ
    2. 211993,211994
    3. house his
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. house,his
    7. -
    8. -
    9. 146581
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 211995,211996
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 146582
    1. דָּוִד
    2. 211997
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 146583
    1. אֶל
    2. 211998
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 146584
    1. 211999
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146585
    1. אוּרִיָּה
    2. 212000
    3. ʼŪriyyāh
    4. -
    5. -Np
    6. Uriah
    7. -
    8. Person=Uriah
    9. 146586
    1. הֲ,לוֹא
    2. 212001,212002
    3. am not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Ti,Tn
    7. am=not
    8. -
    9. -
    10. 146587
    1. מִ,דֶּרֶךְ
    2. 212003,212004
    3. from journey
    4. journey
    5. 1870
    6. -R,Ncbsa
    7. from,journey
    8. -
    9. -
    10. 146588
    1. אַתָּה
    2. 212005
    3. [are] you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. [are]_you
    7. -
    8. -
    9. 146589
    1. בָא
    2. 212006
    3. coming
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqrmsa
    7. coming
    8. -
    9. -
    10. 146590
    1. מַדּוּעַ
    2. 212007
    3. why
    4. -
    5. 4069
    6. adv-Ti
    7. why?
    8. -
    9. -
    10. 146591
    1. לֹא
    2. 212008
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 146592
    1. 212009
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146593
    1. יָרַדְתָּ
    2. 212010
    3. have you gone down
    4. -
    5. 3381
    6. v-Vqp2ms
    7. have_you_gone_down
    8. -
    9. -
    10. 146594
    1. אֶל
    2. 212011
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 146595
    1. 212012
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146596
    1. בֵּיתֶֽ,ךָ
    2. 212013,212014
    3. house your
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. house,your
    7. -
    8. -
    9. 146597
    1. 212015
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 146598

OET (OET-LV)And_told to_Dāvid to_say not he_has_gone_down ʼŪriyyāh to house_his and_he/it_said Dāvid to ʼŪriyyāh am_not from_journey [are]_you coming why not have_you_gone_down to house_your.

OET (OET-RV)The next day, David was informed that Uriyyah didn’t go home to his house, so he asked him, “Didn’t you just get back from a long journey? Why didn’t you go home?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Have you not come from a journey? Why did you not go down to your house?

(Some words not found in UHB: and,told to,David to=say not go_down ʼŪriyyāh to/towards house,his and=he/it_said Dāvid to/towards ʼŪriyyāh am=not from,journey you(ms) come why not go_down to/towards house,your )

This rhetorical question is used to show David’s surprise that Uriah did not visit his wife. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “After coming from such a long journey, you should have gone down to your house.”

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-27 David’s affair with Bathsheba and the murder of her husband Uriah show that David was capable of great failure and cast a dark shadow over David’s life and career. These failures came during a time of great military success against the Ammonites (10:1–11:1; 12:26-31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And told
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 211981,211982
    5. v-C,Vhw3mp
    6. S
    7. Y-1035; TReign_of_David
    8. 146572
    1. to Dāvid
    2. David
    3. 3430,1584
    4. 211983,211984
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 146573
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 211985,211986
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 146574
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 211987
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 146575
    1. he has gone down
    2. -
    3. 3062
    4. 211989
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 146577
    1. ʼŪriyyāh
    2. -
    3. 811
    4. 211990
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Uriah
    8. 146578
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 211991
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 146579
    1. house his
    2. -
    3. 1001
    4. 211993,211994
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 146581
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 211995,211996
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 146582
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 211997
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 146583
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 211998
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 146584
    1. ʼŪriyyāh
    2. -
    3. 811
    4. 212000
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Uriah
    8. 146586
    1. am not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 212001,212002
    5. adv-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 146587
    1. from journey
    2. journey
    3. 3728,1532
    4. 212003,212004
    5. -R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 146588
    1. [are] you
    2. -
    3. 605
    4. 212005
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 146589
    1. coming
    2. -
    3. 1155
    4. 212006
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 146590
    1. why
    2. -
    3. 4051
    4. 212007
    5. adv-Ti
    6. -
    7. -
    8. 146591
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 212008
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 146592
    1. have you gone down
    2. -
    3. 3062
    4. 212010
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 146594
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 212011
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 146595
    1. house your
    2. -
    3. 1001
    4. 212013,212014
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 146597

OET (OET-LV)And_told to_Dāvid to_say not he_has_gone_down ʼŪriyyāh to house_his and_he/it_said Dāvid to ʼŪriyyāh am_not from_journey [are]_you coming why not have_you_gone_down to house_your.

OET (OET-RV)The next day, David was informed that Uriyyah didn’t go home to his house, so he asked him, “Didn’t you just get back from a long journey? Why didn’t you go home?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 11:10 ©