Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_he/it_said Dāvid to_ʼŪriyyāh[fn] go_down to_house_your and_wash feet_your and_he/it_went_out ʼŪriyyāh of_house the_king and_went_out after_him the_present the_king.
11:8 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
OET (OET-RV) then he told him, “Go to your house and relax.” So Uriyyah left the palace and the king sent a gift to be delivered to his house.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) wash your feet
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Uriah go_down to,house,your and,wash feet,your and=he/it_went_out ʼŪriyyāh of,house the=king and,went_out after,him gift the,king )
This phrase is a metonym for returning home to rest for the night after working all day. Alternate translation: “rest for the night”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the king sent a gift for Uriah
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Uriah go_down to,house,your and,wash feet,your and=he/it_went_out ʼŪriyyāh of,house the=king and,went_out after,him gift the,king )
David sent someone to bring the gift to Uriah. This can be stated clearly. Alternate translation: “the king sent someone to take a gift to Uriah”
11:8 and relax: David assumed that Uriah would have sex with Bathsheba while on this weekend pass. Then everyone except Bathsheba would assume that the child was Uriah’s, conceived on this night.
• a gift: David might not have even cared whether the husband and wife were intimate. Uriah’s return to his house would stifle any rumors as to how and when Bathsheba became pregnant.
OET (OET-LV) And_he/it_said Dāvid to_ʼŪriyyāh[fn] go_down to_house_your and_wash feet_your and_he/it_went_out ʼŪriyyāh of_house the_king and_went_out after_him the_present the_king.
11:8 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
OET (OET-RV) then he told him, “Go to your house and relax.” So Uriyyah left the palace and the king sent a gift to be delivered to his house.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.