Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 11:8

 2SA 11:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 211931,211932
    3. And he/it said
    4. ≈So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1035; TReign_of_David
    10. 146539
    1. דָּוִד
    2. 211933
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 146540
    1. לְ,אוּרִיָּה
    2. 211934,211935
    3. to ʼŪriyyāh
    4. -
    5. -R,Np
    6. to,Uriah
    7. -
    8. -
    9. 146541
    1. 211936
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 146542
    1. רֵד
    2. 211937
    3. go down
    4. -
    5. 3381
    6. v-Vqv2ms
    7. go_down
    8. -
    9. -
    10. 146543
    1. לְ,בֵיתְ,ךָ
    2. 211938,211939,211940
    3. to house your
    4. -
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. to,house,your
    7. -
    8. -
    9. 146544
    1. וּ,רְחַץ
    2. 211941,211942
    3. and wash
    4. -
    5. 7364
    6. v-C,Vqv2ms
    7. and,wash
    8. -
    9. -
    10. 146545
    1. רַגְלֶי,ךָ
    2. 211943,211944
    3. feet your
    4. -
    5. 7272
    6. -Ncfdc,Sp2ms
    7. feet,your
    8. -
    9. -
    10. 146546
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 211945,211946
    3. and he/it went out
    4. -
    5. 3318
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. -
    9. -
    10. 146547
    1. אוּרִיָּה
    2. 211947
    3. ʼŪriyyāh
    4. -
    5. s-Np
    6. Uriah
    7. -
    8. Person=Uriah
    9. 146548
    1. מִ,בֵּית
    2. 211948,211949
    3. of house
    4. -
    5. -R,Ncmsc
    6. of,house
    7. -
    8. -
    9. 146549
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 211950,211951
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 146550
    1. וַ,תֵּצֵא
    2. 211952,211953
    3. and went out
    4. -
    5. 3318
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,went_out
    8. -
    9. -
    10. 146551
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 211954,211955
    3. after him
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. after,him
    7. -
    8. -
    9. 146552
    1. מַשְׂאַת
    2. 211956
    3. the present
    4. -
    5. 4864
    6. -Ncfsc
    7. the_present
    8. -
    9. -
    10. 146553
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 211957,211958
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,king
    8. -
    9. -
    10. 146554
    1. 211959
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 146555

OET (OET-LV)And_he/it_said Dāvid to_ʼŪriyyāh[fn] go_down to_house_your and_wash feet_your and_he/it_went_out ʼŪriyyāh of_house the_king and_went_out after_him the_present the_king.


11:8 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)then he told him, “Go to your house and relax.” So Uriyyah left the palace and the king sent a gift to be delivered to his house.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) wash your feet

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Uriah go_down to,house,your and,wash feet,your and=he/it_went_out ʼŪriyyāh of,house the=king and,went_out after,him gift the,king )

This phrase is a metonym for returning home to rest for the night after working all day. Alternate translation: “rest for the night”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the king sent a gift for Uriah

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Uriah go_down to,house,your and,wash feet,your and=he/it_went_out ʼŪriyyāh of,house the=king and,went_out after,him gift the,king )

David sent someone to bring the gift to Uriah. This can be stated clearly. Alternate translation: “the king sent someone to take a gift to Uriah”

TSN Tyndale Study Notes:

11:8 and relax: David assumed that Uriah would have sex with Bathsheba while on this weekend pass. Then everyone except Bathsheba would assume that the child was Uriah’s, conceived on this night.
• a gift: David might not have even cared whether the husband and wife were intimate. Uriah’s return to his house would stifle any rumors as to how and when Bathsheba became pregnant.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. ≈So
    3. 1814,673
    4. 211931,211932
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1035; TReign_of_David
    8. 146539
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 211933
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 146540
    1. to ʼŪriyyāh
    2. -
    3. 3430,811
    4. 211934,211935
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 146541
    1. go down
    2. -
    3. 3062
    4. 211937
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 146543
    1. to house your
    2. -
    3. 3430,1001
    4. 211938,211939,211940
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 146544
    1. and wash
    2. -
    3. 1814,6782
    4. 211941,211942
    5. v-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 146545
    1. feet your
    2. -
    3. 6662
    4. 211943,211944
    5. -Ncfdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 146546
    1. and he/it went out
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 211945,211946
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 146547
    1. ʼŪriyyāh
    2. -
    3. 811
    4. 211947
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Uriah
    8. 146548
    1. of house
    2. -
    3. 3728,1001
    4. 211948,211949
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 146549
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 211950,211951
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 146550
    1. and went out
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 211952,211953
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 146551
    1. after him
    2. -
    3. 490
    4. 211954,211955
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 146552
    1. the present
    2. -
    3. 4296
    4. 211956
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 146553
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 211957,211958
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 146554

OET (OET-LV)And_he/it_said Dāvid to_ʼŪriyyāh[fn] go_down to_house_your and_wash feet_your and_he/it_went_out ʼŪriyyāh of_house the_king and_went_out after_him the_present the_king.


11:8 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)then he told him, “Go to your house and relax.” So Uriyyah left the palace and the king sent a gift to be delivered to his house.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 11:8 ©