Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 11 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 2 SAM 11:8

 2 SAM 11:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 211931,211932
    3. And he/it said
    4. then ≈So
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1035; TReign_of_David
    10. 146539
    1. דָּוִד
    2. 211933
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David; Y-1035; TReign_of_David
    10. 146540
    1. לְ,אוּרִיָּה
    2. 211934,211935
    3. to ʼŪriyyāh
    4. -
    5. S-R,Np
    6. to,Uriah
    7. -
    8. Person=Uriah; Y-1035; TReign_of_David
    9. 146541
    1. 211936
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 146542
    1. רֵד
    2. 211937
    3. go down
    4. -
    5. 3381
    6. V-Vqv2ms
    7. go_down
    8. -
    9. Y-1035; TReign_of_David
    10. 146543
    1. לְ,בֵיתְ,ךָ
    2. 211938,211939,211940
    3. to house of your
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. to,house_of,your
    7. -
    8. Y-1035; TReign_of_David
    9. 146544
    1. וּ,רְחַץ
    2. 211941,211942
    3. and wash
    4. -
    5. 7364
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,wash
    8. -
    9. Y-1035; TReign_of_David
    10. 146545
    1. רַגְלֶי,ךָ
    2. 211943,211944
    3. feet of your
    4. -
    5. 7272
    6. O-Ncfdc,Sp2ms
    7. feet_of,your
    8. -
    9. Y-1035; TReign_of_David
    10. 146546
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 211945,211946
    3. and he/it went out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. -
    9. Y-1035; TReign_of_David
    10. 146547
    1. אוּרִיָּה
    2. 211947
    3. ʼŪriyyāh
    4. -
    5. S-Np
    6. Uriah
    7. -
    8. Person=Uriah; Y-1035; TReign_of_David
    9. 146548
    1. מִ,בֵּית
    2. 211948,211949
    3. from the house of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. from,the_house_of
    7. -
    8. Y-1035; TReign_of_David
    9. 146549
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 211950,211951
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-1035; TReign_of_David
    10. 146550
    1. וַ,תֵּצֵא
    2. 211952,211953
    3. and it went out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and,it_went_out
    8. -
    9. Y-1035; TReign_of_David
    10. 146551
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 211954,211955
    3. after him
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. after,him
    7. -
    8. Y-1035; TReign_of_David
    9. 146552
    1. מַשְׂאַת
    2. 211956
    3. the present of
    4. -
    5. 4864
    6. S-Ncfsc
    7. the_present_of
    8. -
    9. Y-1035; TReign_of_David
    10. 146553
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 211957,211958
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_king
    8. -
    9. Y-1035; TReign_of_David
    10. 146554
    1. 211959
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 146555

OET (OET-LV)And_ Dāvid _he/it_said to_ʼŪriyyāh[fn] go_down to_house_of_your and_wash feet_of_your and_ ʼŪriyyāh _he/it_went_out from_the_house_of the_king and_it_went_out after_him the_present_of the_king.


11:8 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)then he told him, “Go to your house and relax.” So Uriyah left the palace and the king sent a gift to be delivered to his house.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) wash your feet

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Uriah go_down to,house_of,your and,wash feet_of,your and=he/it_went_out ʼŪriyyāh from,the_house_of the=king and,it_went_out after,him gift_of of,the_king )

This phrase is a metonym for returning home to rest for the night after working all day. Alternate translation: “rest for the night”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the king sent a gift for Uriah

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Uriah go_down to,house_of,your and,wash feet_of,your and=he/it_went_out ʼŪriyyāh from,the_house_of the=king and,it_went_out after,him gift_of of,the_king )

David sent someone to bring the gift to Uriah. This can be stated clearly. Alternate translation: “the king sent someone to take a gift to Uriah”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. then ≈So
    3. 1987,683
    4. 211931,211932
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1035; TReign_of_David
    8. 146539
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1736
    4. 211933
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-1035; TReign_of_David
    8. 146540
    1. he/it said
    2. then ≈So
    3. 1987,683
    4. 211931,211932
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1035; TReign_of_David
    8. 146539
    1. to ʼŪriyyāh
    2. -
    3. 3705,830
    4. 211934,211935
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Uriah; Y-1035; TReign_of_David
    8. 146541
    1. go down
    2. -
    3. 3297
    4. 211937
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1035; TReign_of_David
    8. 146543
    1. to house of your
    2. -
    3. 3705,1094,1978
    4. 211938,211939,211940
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1035; TReign_of_David
    8. 146544
    1. and wash
    2. -
    3. 1987,7280
    4. 211941,211942
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1035; TReign_of_David
    8. 146545
    1. feet of your
    2. -
    3. 7165,1978
    4. 211943,211944
    5. O-Ncfdc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1035; TReign_of_David
    8. 146546
    1. and
    2. -
    3. 1987,3278
    4. 211945,211946
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1035; TReign_of_David
    8. 146547
    1. ʼŪriyyāh
    2. -
    3. 830
    4. 211947
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Uriah; Y-1035; TReign_of_David
    8. 146548
    1. he/it went out
    2. -
    3. 1987,3278
    4. 211945,211946
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1035; TReign_of_David
    8. 146547
    1. from the house of
    2. -
    3. 4129,1094
    4. 211948,211949
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1035; TReign_of_David
    8. 146549
    1. the king
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 211950,211951
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1035; TReign_of_David
    8. 146550
    1. and it went out
    2. -
    3. 1987,3278
    4. 211952,211953
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-1035; TReign_of_David
    8. 146551
    1. after him
    2. -
    3. 496,1978
    4. 211954,211955
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1035; TReign_of_David
    8. 146552
    1. the present of
    2. -
    3. 4620
    4. 211956
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1035; TReign_of_David
    8. 146553
    1. the king
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 211957,211958
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1035; TReign_of_David
    8. 146554

OET (OET-LV)And_ Dāvid _he/it_said to_ʼŪriyyāh[fn] go_down to_house_of_your and_wash feet_of_your and_ ʼŪriyyāh _he/it_went_out from_the_house_of the_king and_it_went_out after_him the_present_of the_king.


11:8 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)then he told him, “Go to your house and relax.” So Uriyah left the palace and the king sent a gift to be delivered to his house.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 SAM 11:8 ©