Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) Who did_he_strike_down DOM ʼAⱱīmelek the_son of_Jerub-Besheth am_not a_woman did_she_throw on/upon/above_him/it a_mill-stone of_an_upper_mill-stone from_under the_wall and_he/it_died in/on/at/with_Tēⱱēʦ to/for_what did_you_all_draw_near to the_wall and_say also servant_your ʼŪriyyāh the_Ḩittiy he_has_died.
OET (OET-RV) Wasn’t Yerub-Beshet’s son Abimilek killed by a woman in Tevets when she threw a millstone down from the wall? Why did you approach the wall?’ Then you should say, ‘Your servant Uriyyah the Hittite is also dead.’ ”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Who killed Abimelech son of Jerub-Besheth?
(Some words not found in UHB: who? killed DOM ʼAⱱīmelek son_of Yərubeshet/(Jerubbesheth) am=not woman/wife throw on/upon/above=him/it half_of grinding_stone from=under the,wall and=he/it_died in/on/at/with,Thebez to/for=what go_~_near to/towards the,wall and,say also/yet servant,your ʼŪriyyāh the,Hittite dead )
If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Remember how Abimelech son of Jerub-Besheth was killed!”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Abimelech son of Jerub-Besheth
(Some words not found in UHB: who? killed DOM ʼAⱱīmelek son_of Yərubeshet/(Jerubbesheth) am=not woman/wife throw on/upon/above=him/it half_of grinding_stone from=under the,wall and=he/it_died in/on/at/with,Thebez to/for=what go_~_near to/towards the,wall and,say also/yet servant,your ʼŪriyyāh the,Hittite dead )
This is the name of a man. His father is also know by the name Gideon.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Did not a woman cast an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez?
(Some words not found in UHB: who? killed DOM ʼAⱱīmelek son_of Yərubeshet/(Jerubbesheth) am=not woman/wife throw on/upon/above=him/it half_of grinding_stone from=under the,wall and=he/it_died in/on/at/with,Thebez to/for=what go_~_near to/towards the,wall and,say also/yet servant,your ʼŪriyyāh the,Hittite dead )
If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Remember he died at Thebez when a woman cast an upper millstone on him from the top of the wall.”
Note 4 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) millstone
(Some words not found in UHB: who? killed DOM ʼAⱱīmelek son_of Yərubeshet/(Jerubbesheth) am=not woman/wife throw on/upon/above=him/it half_of grinding_stone from=under the,wall and=he/it_died in/on/at/with,Thebez to/for=what go_~_near to/towards the,wall and,say also/yet servant,your ʼŪriyyāh the,Hittite dead )
a heavy stone that would roll, used to crush grain for making bread
(Occurrence 0) from the wall
(Some words not found in UHB: who? killed DOM ʼAⱱīmelek son_of Yərubeshet/(Jerubbesheth) am=not woman/wife throw on/upon/above=him/it half_of grinding_stone from=under the,wall and=he/it_died in/on/at/with,Thebez to/for=what go_~_near to/towards the,wall and,say also/yet servant,your ʼŪriyyāh the,Hittite dead )
Alternate translation: “from the top of the city wall”
Note 5 topic: translate-names
(Occurrence 0) Thebez
(Some words not found in UHB: who? killed DOM ʼAⱱīmelek son_of Yərubeshet/(Jerubbesheth) am=not woman/wife throw on/upon/above=him/it half_of grinding_stone from=under the,wall and=he/it_died in/on/at/with,Thebez to/for=what go_~_near to/towards the,wall and,say also/yet servant,your ʼŪriyyāh the,Hittite dead )
This is the name of a city.
Note 6 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why did you go so near the wall?
(Some words not found in UHB: who? killed DOM ʼAⱱīmelek son_of Yərubeshet/(Jerubbesheth) am=not woman/wife throw on/upon/above=him/it half_of grinding_stone from=under the,wall and=he/it_died in/on/at/with,Thebez to/for=what go_~_near to/towards the,wall and,say also/yet servant,your ʼŪriyyāh the,Hittite dead )
If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should not have gone so near the wall!”
OET (OET-LV) Who did_he_strike_down DOM ʼAⱱīmelek the_son of_Jerub-Besheth am_not a_woman did_she_throw on/upon/above_him/it a_mill-stone of_an_upper_mill-stone from_under the_wall and_he/it_died in/on/at/with_Tēⱱēʦ to/for_what did_you_all_draw_near to the_wall and_say also servant_your ʼŪriyyāh the_Ḩittiy he_has_died.
OET (OET-RV) Wasn’t Yerub-Beshet’s son Abimilek killed by a woman in Tevets when she threw a millstone down from the wall? Why did you approach the wall?’ Then you should say, ‘Your servant Uriyyah the Hittite is also dead.’ ”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.