Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 11:4

 2SA 11:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 211841,211842
    3. And sent
    4. sent
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. S
    9. Y-1035; TReign_of_David
    10. 146481
    1. דָּוִד
    2. 211843
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 146482
    1. מַלְאָכִים
    2. 211844
    3. messengers
    4. messengers
    5. 4397
    6. o-Ncmpa
    7. messengers
    8. -
    9. -
    10. 146483
    1. וַ,יִּקָּחֶ,הָ
    2. 211845,211846,211847
    3. and get her
    4. -
    5. 3947
    6. vo-C,Vqw3ms,Sp3fs
    7. and,get,her
    8. -
    9. -
    10. 146484
    1. וַ,תָּבוֹא
    2. 211848,211849
    3. and came
    4. came
    5. 935
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 146485
    1. אֵלָי,ו
    2. 211850,211851
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 146486
    1. וַ,יִּשְׁכַּב
    2. 211852,211853
    3. and slept
    4. slept
    5. 7901
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,slept
    8. -
    9. -
    10. 146487
    1. עִמָּ,הּ
    2. 211854,211855
    3. with her/it
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. with=her/it
    7. -
    8. -
    9. 146488
    1. 211856
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 146489
    1. וְ,הִיא
    2. 211857,211858
    3. and she
    4. -
    5. 1931
    6. s-C,Pp3fs
    7. and=she
    8. -
    9. -
    10. 146490
    1. מִתְקַדֶּשֶׁת
    2. 211859
    3. [was] purifying herself
    4. ≈purifying herself
    5. 6942
    6. v-Vtrfsa
    7. [was]_purifying_herself
    8. -
    9. -
    10. 146491
    1. מִ,טֻּמְאָתָ,הּ
    2. 211860,211861,211862
    3. from uncleanness her
    4. -
    5. 2932
    6. -R,Ncfsc,Sp3fs
    7. from,uncleanness,her
    8. -
    9. -
    10. 146492
    1. וַ,תָּשָׁב
    2. 211863,211864
    3. and returned
    4. returned
    5. 7725
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,returned
    8. -
    9. -
    10. 146493
    1. אֶל
    2. 211865
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 146494
    1. 211866
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146495
    1. בֵּיתָ,הּ
    2. 211867,211868
    3. house her
    4. house
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. house,her
    7. -
    8. -
    9. 146496
    1. 211869
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 146497

OET (OET-LV)And_sent Dāvid messengers and_get_her and_came to_him/it and_slept with_her/it[fn] and_she [was]_purifying_herself from_uncleanness_her and_returned to house_her.


11:4 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)Then he sent messengers to get her, and she came and he slept with her. (She had been purifying herself after the completion of her menstrual period.) Then she returned to her house.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) took her

(Some words not found in UHB: and,sent Dāvid messengers and,get,her and,came to=him/it and,slept with=her/it and=she purifying from,uncleanness,her and,returned to/towards house,her )

David sent messengers, and they took her and brought her to him. Alternate translation: “they brought her to him”

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) he lay with her

(Some words not found in UHB: and,sent Dāvid messengers and,get,her and,came to=him/it and,slept with=her/it and=she purifying from,uncleanness,her and,returned to/towards house,her )

This is a polite way of saying that he had sexual relations with her. You may need to use a different euphemism in your language.

(Occurrence 0) menstruation

(Some words not found in UHB: and,sent Dāvid messengers and,get,her and,came to=him/it and,slept with=her/it and=she purifying from,uncleanness,her and,returned to/towards house,her )

the time when a woman bleeds from her womb

TSN Tyndale Study Notes:

11:4 It is not clear whether Bathsheba came to David’s palace voluntarily. That no protestations are recorded (cp. 13:12-13) and that she married David, bore him another child, and persuaded him to designate their child as heir (1 Kgs 1:11-21) suggest that she might have been a willing partner. However, Bathsheba mourned for her husband (2 Sam 11:26-27), and only David was condemned for this act (11:27), so she might have been violated against her will.
• The phrase after having her menstrual period (see Lev 15:19-24) is included to show that the child Bathsheba conceived could not possibly have been Uriah’s.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent
    2. sent
    3. 1814,7300
    4. 211841,211842
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1035; TReign_of_David
    8. 146481
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 211843
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 146482
    1. messengers
    2. messengers
    3. 4135
    4. 211844
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 146483
    1. and get her
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 211845,211846,211847
    5. vo-C,Vqw3ms,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 146484
    1. and came
    2. came
    3. 1814,1155
    4. 211848,211849
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 146485
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 211850,211851
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 146486
    1. and slept
    2. slept
    3. 1814,7285
    4. 211852,211853
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 146487
    1. with her/it
    2. -
    3. 5301
    4. 211854,211855
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 146488
    1. and she
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 211857,211858
    5. s-C,Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 146490
    1. [was] purifying herself
    2. ≈purifying herself
    3. 6449
    4. 211859
    5. v-Vtrfsa
    6. -
    7. -
    8. 146491
    1. from uncleanness her
    2. -
    3. 3728,2647
    4. 211860,211861,211862
    5. -R,Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 146492
    1. and returned
    2. returned
    3. 1814,7428
    4. 211863,211864
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 146493
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 211865
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 146494
    1. house her
    2. house
    3. 1001
    4. 211867,211868
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 146496

OET (OET-LV)And_sent Dāvid messengers and_get_her and_came to_him/it and_slept with_her/it[fn] and_she [was]_purifying_herself from_uncleanness_her and_returned to house_her.


11:4 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)Then he sent messengers to get her, and she came and he slept with her. (She had been purifying herself after the completion of her menstrual period.) Then she returned to her house.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 11:4 ©