Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 11:11

 2SA 11:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 212016,212017
    3. And he/it said
    4. ≈So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1035; TReign_of_David
    10. 146599
    1. אוּרִיָּה
    2. 212018
    3. ʼŪriyyāh
    4. -
    5. s-Np
    6. Uriah
    7. -
    8. Person=Uriah
    9. 146600
    1. אֶל
    2. 212019
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 146601
    1. 212020
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146602
    1. דָּוִד
    2. 212021
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 146603
    1. הָ,אָרוֹן
    2. 212022,212023
    3. the ark
    4. chest
    5. 727
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,ark
    8. -
    9. -
    10. 146604
    1. וְ,יִשְׂרָאֵל
    2. 212024,212025
    3. and Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -C,Np
    7. and,Israel
    8. -
    9. -
    10. 146605
    1. וִ,יהוּדָה
    2. 212026,212027
    3. and Yihudah
    4. -
    5. 3063
    6. -C,Np
    7. and=Yihudah
    8. -
    9. -
    10. 146606
    1. יֹשְׁבִים
    2. 212028
    3. [are] dwelling
    4. living
    5. 3427
    6. v-Vqrmpa
    7. [are]_dwelling
    8. -
    9. -
    10. 146607
    1. בַּ,סֻּכּוֹת
    2. 212029,212030
    3. in/on/at/with booths
    4. -
    5. 5521
    6. -Rd,Ncfpa
    7. in/on/at/with,booths
    8. -
    9. -
    10. 146608
    1. וַ,אדֹנִ,י
    2. 212031,212032,212033
    3. and master my
    4. -
    5. 113
    6. -C,Ncmsc,Sp1cs
    7. and,lord,my
    8. -
    9. -
    10. 146609
    1. יוֹאָב
    2. 212034
    3. Yōʼāⱱ/(Joab)
    4. Yoav
    5. 3097
    6. -Np
    7. Joab
    8. -
    9. Person=Joab
    10. 146610
    1. וְ,עַבְדֵי
    2. 212035,212036
    3. and servants
    4. servants
    5. 5650
    6. -C,Ncmpc
    7. and,servants
    8. -
    9. -
    10. 146611
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 212037,212038
    3. my master
    4. -
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 146612
    1. עַל
    2. 212039
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 146613
    1. 212040
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146614
    1. פְּנֵי
    2. 212041
    3. the face
    4. -
    5. 6440
    6. -Ncbpc
    7. the_face
    8. -
    9. -
    10. 146615
    1. הַ,שָּׂדֶה
    2. 212042,212043
    3. the field
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the=field
    7. -
    8. -
    9. 146616
    1. חֹנִים
    2. 212044
    3. [are] encamping
    4. -
    5. 2583
    6. v-Vqrmpa
    7. [are]_encamping
    8. -
    9. -
    10. 146617
    1. וַ,אֲנִי
    2. 212045,212046
    3. and I
    4. -
    5. 589
    6. s-C,Pp1cs
    7. and,I
    8. -
    9. -
    10. 146618
    1. אָבוֹא
    2. 212047
    3. will I go
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqi1cs
    7. will_I_go?
    8. -
    9. -
    10. 146619
    1. אֶל
    2. 212048
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 146620
    1. 212049
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146621
    1. בֵּיתִ,י
    2. 212050,212051
    3. house my
    4. house
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. house,my
    7. -
    8. -
    9. 146622
    1. לֶ,אֱכֹל
    2. 212052,212053
    3. to eat
    4. -
    5. 398
    6. v-R,Vqc
    7. to,eat
    8. -
    9. -
    10. 146623
    1. וְ,לִ,שְׁתּוֹת
    2. 212054,212055,212056
    3. and to drink
    4. drink
    5. 8354
    6. v-C,R,Vqc
    7. and,to,drink
    8. -
    9. -
    10. 146624
    1. וְ,לִ,שְׁכַּב
    2. 212057,212058,212059
    3. and to lie
    4. -
    5. 7901
    6. v-C,R,Vqc
    7. and,to,lie
    8. -
    9. -
    10. 146625
    1. עִם
    2. 212060
    3. with
    4. -
    5. -R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 146626
    1. 212061
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146627
    1. אִשְׁתִּ,י
    2. 212062,212063
    3. wife my
    4. -
    5. 802
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. wife,my
    8. -
    9. -
    10. 146628
    1. חַיֶּ,ךָ
    2. 212064,212065
    3. live you
    4. -
    5. ps-Ncbpc,Sp2ms
    6. live,you
    7. -
    8. -
    9. 146629
    1. וְ,חֵי
    2. 212066,212067
    3. and life
    4. -
    5. p-C,Ncbsc
    6. and,life
    7. -
    8. -
    9. 146630
    1. נַפְשֶׁ,ךָ
    2. 212068,212069
    3. soul your
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. soul,your
    8. -
    9. -
    10. 146631
    1. אִם
    2. 212070
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 146632
    1. 212071
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146633
    1. אֶעֱשֶׂה
    2. 212072
    3. I will do
    4. -
    5. v-Vqi1cs
    6. I_will_do
    7. -
    8. -
    9. 146634
    1. אֶת
    2. 212073
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 146635
    1. 212074
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146636
    1. הַ,דָּבָר
    2. 212075,212076
    3. the thing
    4. -
    5. 1697
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,thing
    8. -
    9. -
    10. 146637
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 212077,212078
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 146638
    1. 212079
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 146639

OET (OET-LV)And_he/it_said ʼŪriyyāh to Dāvid the_ark and_Yisrāʼēl/(Israel) and_Yihudah [are]_dwelling in/on/at/with_booths and_master_my Yōʼāⱱ/(Joab) and_servants my_master on the_face the_field [are]_encamping and_I will_I_go to house_my to_eat and_to_drink and_to_lie with wife_my live_you and_life soul_your if I_will_do DOM the_thing the_this.

OET (OET-RV)“The sacred chest and the warriors from Israel and Yehudah are living in tents,” Uriyyah replied. “And my master, Yoav, and my master’s servants are camping out in the open. So I couldn’t just go to my house to eat and to drink and to sleep with my wife. By your life and by the life of your spirit, I couldn’t do that.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Israel and Judah

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼŪriyyāh to/towards Dāvid the,ark and,Israel and=Yihudah staying in/on/at/with,booths and,lord,my Yōʼāⱱ/(Joab) and,servants my=master on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=field camping and,I go to/towards house,my to,eat and,to,drink and,to,lie with wife,my live,you and,life soul,your if do DOM the,thing the,this )

This refers to their armies. Alternate translation: “the armies of Israel and Judah”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How then can I go into my house … with my wife?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼŪriyyāh to/towards Dāvid the,ark and,Israel and=Yihudah staying in/on/at/with,booths and,lord,my Yōʼāⱱ/(Joab) and,servants my=master on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=field camping and,I go to/towards house,my to,eat and,to,drink and,to,lie with wife,my live,you and,life soul,your if do DOM the,thing the,this )

This rhetorical question is used to emphasize Uriah’s refusal to visit his wife and can be translated as a statement. Alternate translation: “It would be wrong for me to go into my house … with my wife while the other soldiers in my army are in danger.”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) to lie with my wife

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼŪriyyāh to/towards Dāvid the,ark and,Israel and=Yihudah staying in/on/at/with,booths and,lord,my Yōʼāⱱ/(Joab) and,servants my=master on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=field camping and,I go to/towards house,my to,eat and,to,drink and,to,lie with wife,my live,you and,life soul,your if do DOM the,thing the,this )

This is a euphemism. Alternate translation: “to have sexual relations with my wife”

Note 4 topic: writing-oathformula

(Occurrence 0) As sure as you are alive, I will not do this

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼŪriyyāh to/towards Dāvid the,ark and,Israel and=Yihudah staying in/on/at/with,booths and,lord,my Yōʼāⱱ/(Joab) and,servants my=master on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=field camping and,I go to/towards house,my to,eat and,to,drink and,to,lie with wife,my live,you and,life soul,your if do DOM the,thing the,this )

Uriah swears a strong promise that he will not go home to his wife as long as the rest of the soldiers are at war. He makes this promise by comparing the truth of his promise to the certainty that the king was alive. Alternate translation: “I solemnly promise that I will not do this”

TSN Tyndale Study Notes:

11:11 in tents (Hebrew, sukkoth, the name behind Sukkot, “the Festival of Shelters,” Deut 16:13-17): These were temporary structures made of branches and foliage used by soldiers in the field, herdsmen protecting their cattle, or grape harvesters in the vineyard.
• wine and dine and sleep with my wife? Uriah was willing to wine and dine with David (2 Sam 11:13), so it was not sharing the table with Bathsheba that Uriah wished to avoid but sharing the marriage bed. The Israelites considered the war camp a holy place because God was present to fight for his people. Thus, soldiers on duty avoided anything that caused impurity, such as sexual intercourse (Lev 15:18; see also 1 Sam 21:5-6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. ≈So
    3. 1814,673
    4. 212016,212017
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1035; TReign_of_David
    8. 146599
    1. ʼŪriyyāh
    2. -
    3. 811
    4. 212018
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Uriah
    8. 146600
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 212019
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 146601
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 212021
    5. -Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 146603
    1. the ark
    2. chest
    3. 1723,239
    4. 212022,212023
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 146604
    1. and Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 1814,2847
    4. 212024,212025
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 146605
    1. and Yihudah
    2. -
    3. 1814,2708
    4. 212026,212027
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 146606
    1. [are] dwelling
    2. living
    3. 3075
    4. 212028
    5. v-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 146607
    1. in/on/at/with booths
    2. -
    3. 821,5130
    4. 212029,212030
    5. -Rd,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 146608
    1. and master my
    2. -
    3. 1814,632
    4. 212031,212032,212033
    5. -C,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 146609
    1. Yōʼāⱱ/(Joab)
    2. Yoav
    3. 3107
    4. 212034
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Joab
    8. 146610
    1. and servants
    2. servants
    3. 1814,5356
    4. 212035,212036
    5. -C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 146611
    1. my master
    2. -
    3. 632
    4. 212037,212038
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 146612
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 212039
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 146613
    1. the face
    2. -
    3. 5936
    4. 212041
    5. -Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 146615
    1. the field
    2. -
    3. 1723,7544
    4. 212042,212043
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 146616
    1. [are] encamping
    2. -
    3. 2391
    4. 212044
    5. v-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 146617
    1. and I
    2. -
    3. 1814,188
    4. 212045,212046
    5. s-C,Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 146618
    1. will I go
    2. -
    3. 1155
    4. 212047
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 146619
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 212048
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 146620
    1. house my
    2. house
    3. 1001
    4. 212050,212051
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 146622
    1. to eat
    2. -
    3. 3430,659
    4. 212052,212053
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 146623
    1. and to drink
    2. drink
    3. 1814,3430,7384
    4. 212054,212055,212056
    5. v-C,R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 146624
    1. and to lie
    2. -
    3. 1814,3430,7285
    4. 212057,212058,212059
    5. v-C,R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 146625
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 212060
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 146626
    1. wife my
    2. -
    3. 298
    4. 212062,212063
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 146628
    1. live you
    2. -
    3. 2251
    4. 212064,212065
    5. ps-Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 146629
    1. and life
    2. -
    3. 1814,2251
    4. 212066,212067
    5. p-C,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 146630
    1. soul your
    2. -
    3. 4719
    4. 212068,212069
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 146631
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 212070
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 146632
    1. I will do
    2. -
    3. 5616
    4. 212072
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 146634
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 212073
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 146635
    1. the thing
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 212075,212076
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 146637
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 212077,212078
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 146638

OET (OET-LV)And_he/it_said ʼŪriyyāh to Dāvid the_ark and_Yisrāʼēl/(Israel) and_Yihudah [are]_dwelling in/on/at/with_booths and_master_my Yōʼāⱱ/(Joab) and_servants my_master on the_face the_field [are]_encamping and_I will_I_go to house_my to_eat and_to_drink and_to_lie with wife_my live_you and_life soul_your if I_will_do DOM the_thing the_this.

OET (OET-RV)“The sacred chest and the warriors from Israel and Yehudah are living in tents,” Uriyyah replied. “And my master, Yoav, and my master’s servants are camping out in the open. So I couldn’t just go to my house to eat and to drink and to sleep with my wife. By your life and by the life of your spirit, I couldn’t do that.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 11:11 ©