Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 22:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 22:30 ©

OET (OET-RV)

OET-LVNo OET-LV DEU 22:30 verse available

UHB23:1 לֹא־יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ אֶת־אֵ֣שֶׁת אָבִ֑י⁠ו וְ⁠לֹ֥א יְגַלֶּ֖ה כְּנַ֥ף אָבִֽי⁠ו׃ס
   (23:1 loʼ-yiqqaḩ ʼish ʼet-ʼēshet ʼāⱱiy⁠v və⁠loʼ yəgalleh kənaf ʼāⱱiy⁠v)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTA man shall not take the wife of his father; and he shall not uncover the hem of his father.

USTA man must not take what belongs to his father by sleeping with any of his father’s wives.


BSB  § A man is not to marry his father’s wife, so that he will not dishonor his father’s marriage bed.[fn]


22:30 Or uncover his father’s skirt

OEBNo OEB DEU book available

WEBA man shall not take his father’s wife, and shall not uncover his father’s skirt.

WMB (Same as above)

NETA man may not marry his father’s former wife and in this way dishonor his father.

LSVA man does not take his father’s wife, nor uncover his father’s skirt.”

FBVA man must not marry his father's wife, so that he won't bring shame on his father.

T4T“ man must not disgrace his father by having sex with any of his father’s wives.”

LEBNo LEB DEU 22:30 verse available

BBEA man may not take his father's wife or have sex relations with a woman who is his father's.

MOFNo MOF DEU book available

JPS(23-1) A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.

ASVA man shall not take his father’s wife, and shall not uncover his father’s skirt.

DRANo man shall take his father’s wife, nor remove his covering.

YLT'A man doth not take his father's wife, nor uncover his father's skirt.

DBYA man shall not take his father's wife, nor uncover his father's skirt.

RVA man shall not take his father’s wife, and shall not uncover his father’s skirt.

WBSA man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.

KJB-1769¶ A man shall not take his father’s wife, nor discover his father’s skirt.

KJB-1611No KJB-1611 DEU book available

BBNo man shall take his fathers wife, nor vnheale his fathers couering.
   (No man shall take his fathers wife, nor unheale his fathers couering.)

GNVNo man shall take his fathers wife, nor shall vncouer his fathers skirt.
   (No man shall take his fathers wife, nor shall uncouer his fathers skirt. )

CBNoma shal take his fathers wife, ner vncouer his fathers couerynge.
   (Noma shall take his fathers wife, nor uncouer his fathers couerynge.)

WYCA man schal not take `the wijf of his fadir, nethir he schal schewe `the hilyng of hir.
   (A man shall not take `the wife of his father, neither he shall show `the hilyng of her.)

LUTNo LUT DEU 22:30 verse available

CLVNon accipiet homo uxorem patris sui, nec revelabit operimentum ejus.[fn]
   (Non accipiet human wife of_the_father sui, but_not revelabit operimentum his. )


22.30 Non. Pater noster Christus est, cujus Ecclesia uxor est; non licet homini dignitatem istius sponsi transferre in se, nec sponsam ejus violare, ut amorem ejus commutet in se, ex dono virtutum vel ex prædicatione laudem suam quærendo non Dei; cui dicere convenit: Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam Psal. 103..


22.30 Non. Pater noster Christus it_is, cuyus Ecclesia wife est; not/no licet homini dignitatem istius sponsi transferre in se, but_not sponsam his violare, as amorem his commutet in se, from dono virtutum or from prædicatione laudem his_own quærendo not/no God; cui dicere convenit: Non nobis, Domine, not/no nobis, but nomini tuo da gloriam Psal. 103..

BRNNo BRN DEU 22:30 verse available

BrLXXNo BrLXX DEU 22:30 verse available


TSNTyndale Study Notes:

22:30 The phrase his father’s former wife does not refer to a man’s own mother because incest was a more serious crime (see Lev 18:7-8, 29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) must not take his father’s wife as his own

(must not take his father’s wife as his own)

The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “must not marry his father’s former wife, even if she is not his mother”

BI Deu 22:30 ©