Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
OET-LV No OET-LV DEU 22:30 verse available
UHB 23:1 לֹא־יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ אֶת־אֵ֣שֶׁת אָבִ֑יו וְלֹ֥א יְגַלֶּ֖ה כְּנַ֥ף אָבִֽיו׃ס ‡
(23:1 loʼ-yiqqaḩ ʼiysh ʼet-ʼēshet ʼāⱱiyv vəloʼ yəgalleh kənaf ʼāⱱiyv.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DEU 22:30 verse available
BrTr No BrTr DEU 22:30 verse available
ULT A man shall not take the wife of his father; and he shall not uncover the hem of his father.
UST A man must not take what belongs to his father by sleeping with any of his father’s wives.
BSB § A man is not to marry his father’s wife, so that he will not dishonor his father’s marriage bed.[fn]
22:30 Or uncover his father’s skirt
OEB No OEB DEU book available
WEBBE A man shall not take his father’s wife, and shall not uncover his father’s skirt.
WMBB (Same as above)
NET A man may not marry his father’s former wife and in this way dishonor his father.
LSV A man does not take his father’s wife, nor uncover his father’s skirt.”
FBV A man must not marry his father's wife, so that he won't bring shame on his father.
T4T “ man must not disgrace his father by having sex with any of his father’s wives.”
LEB No LEB DEU 22:30 verse available
BBE A man may not take his father's wife or have sex relations with a woman who is his father's.
Moff No Moff DEU book available
JPS (23-1) A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.
ASV A man shall not take his father’s wife, and shall not uncover his father’s skirt.
DRA No man shall take his father’s wife, nor remove his covering.
YLT 'A man doth not take his father's wife, nor uncover his father's skirt.
Drby A man shall not take his father's wife, nor uncover his father's skirt.
RV A man shall not take his father’s wife, and shall not uncover his father’s skirt.
Wbstr A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.
KJB-1769 ¶ A man shall not take his father’s wife, nor discover his father’s skirt.
KJB-1611 ¶ [fn]A man shall not take his fathers wife, nor discouer his fathers skirt.
22:30 Leuit.18. 8.
Bshps No man shall take his fathers wife, nor vnheale his fathers couering.
(No man shall take his fathers wife, nor unheale his fathers covering.)
Gnva No man shall take his fathers wife, nor shall vncouer his fathers skirt.
(No man shall take his fathers wife, nor shall uncouer his fathers skirt. )
Cvdl Noma shal take his fathers wife, ner vncouer his fathers couerynge.
(Noma shall take his fathers wife, nor uncouer his fathers covering.)
Wycl A man schal not take `the wijf of his fadir, nethir he schal schewe `the hilyng of hir.
(A man shall not take `the wife of his father, neither he shall show `the hilyng of her.)
Luth No Luth DEU 22:30 verse available
ClVg Non accipiet homo uxorem patris sui, nec revelabit operimentum ejus.[fn]
(Non accipiet human wife of_the_father sui, but_not revelabit operimentum his. )
22.30 Non. Pater noster Christus est, cujus Ecclesia uxor est; non licet homini dignitatem istius sponsi transferre in se, nec sponsam ejus violare, ut amorem ejus commutet in se, ex dono virtutum vel ex prædicatione laudem suam quærendo non Dei; cui dicere convenit: Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam Psal. 103..
22.30 Non. Pater noster Christus it_is, cuyus Ecclesia wife est; not/no licet homini dignitatem istius sponsi transferre in se, but_not sponsam his violare, as amorem his commutet in se, from dono virtutum or from prælet_him_sayione laudem his_own quærendo not/no of_God; cui dicere convenit: Non nobis, Domine, not/no nobis, but to_the_name tuo da gloriam Psal. 103..
22:30 The phrase his father’s former wife does not refer to a man’s own mother because incest was a more serious crime (see Lev 18:7-8, 29).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) must not take his father’s wife as his own
(must not take his father’s wife as his own)
The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “must not marry his father’s former wife, even if she is not his mother”