Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 19:11

 2SA 19:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 219905
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 152016
    1. וְ,אַבְשָׁלוֹם
    2. 219906,219907
    3. and ʼAⱱīshālōm
    4. -
    5. 53
    6. -C,Np
    7. and,Absalom
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 152017
    1. אֲשֶׁר
    2. 219908
    3. whom
    4. -
    5. -Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 152018
    1. מָשַׁחְנוּ
    2. 219909
    3. we anointed
    4. -
    5. 4886
    6. v-Vqp1cp
    7. we_anointed
    8. -
    9. -
    10. 152019
    1. עָלֵי,נוּ
    2. 219910,219911
    3. over us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. over,us
    7. -
    8. -
    9. 152020
    1. מֵת
    2. 219912
    3. he has died
    4. -
    5. 4191
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_died
    8. -
    9. -
    10. 152021
    1. בַּ,מִּלְחָמָה
    2. 219913,219914
    3. in/on/at/with battle
    4. -
    5. 4421
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,battle
    8. -
    9. -
    10. 152022
    1. וְ,עַתָּה
    2. 219915,219916
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. -C,D
    7. and=now
    8. -
    9. -
    10. 152023
    1. לָ,מָה
    2. 219917,219918
    3. to/for why
    4. -
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. to/for,why?
    8. -
    9. -
    10. 152024
    1. אַתֶּם
    2. 219919
    3. [are] you all
    4. -
    5. s-Pp2mp
    6. [are]_you_all
    7. -
    8. -
    9. 152025
    1. מַחֲרִשִׁים
    2. 219920
    3. keeping silent
    4. -
    5. v-Vhrmpa
    6. keeping_silent
    7. -
    8. -
    9. 152026
    1. לְ,הָשִׁיב
    2. 219921,219922
    3. about bringing back
    4. -
    5. 7725
    6. v-R,Vhc
    7. about,bringing_~_back
    8. -
    9. -
    10. 152027
    1. אֶת
    2. 219923
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 152028
    1. 219924
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152029
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 219925,219926
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,king
    8. -
    9. -
    10. 152030
    1. 219927
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 152031
    1. 219928
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 152032

OET (OET-LV)[fn] and_ʼAⱱīshālōm whom we_anointed over_us he_has_died in/on/at/with_battle and_now to/for_why [are]_you_all keeping_silent about_bringing_back DOM the_king.


19:11 Note: KJB: 2Sam.19.10

OET (OET-RV)So King David sent the two priests Tsadok and Abiatar to the leaders of Yehudah to ask, “Why are you the last group to return the king to the palace since the king has heard that the rest of Israel want it?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) sent to Zadok and to Abiathar

(Some words not found in UHB: and,Absalom which/who anointed over,us died in/on/at/with,battle and=now to/for,why? you_all say_nothing about,bringing_~_back DOM the,king )

This means that David sent a messenger to Zadok and Abiathar. Alternate translation: “sent a messenger to Zadok and to Abiathar”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why are you the last to bring the king back … to bring him back to his palace?

(Some words not found in UHB: and,Absalom which/who anointed over,us died in/on/at/with,battle and=now to/for,why? you_all say_nothing about,bringing_~_back DOM the,king )

This rhetorical question is asked to rebuke the elders in Judah. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should have been the first to favor the king and bring him back to the palace, not the people of the nation of Israel.”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) since the talk of all Israel favors the king, to bring

(Some words not found in UHB: and,Absalom which/who anointed over,us died in/on/at/with,battle and=now to/for,why? you_all say_nothing about,bringing_~_back DOM the,king )

The noun “talk” can be expressed with the verb “talk” or “speak.” Alternate translation: “since all Israel speaks favorably about the king and desires to bring” or “since what the people of Israel are saying is in the king’s favor, to bring”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) to bring the king back to his palace

(Some words not found in UHB: and,Absalom which/who anointed over,us died in/on/at/with,battle and=now to/for,why? you_all say_nothing about,bringing_~_back DOM the,king )

Here restoring the king’s authority to rule is spoken of as bringing him back to his palace. Alternate translation: “to restore the king’s authority as king”

TSN Tyndale Study Notes:

19:11-12 When David realized that the northern tribes would welcome him (19:9-10), he sent emissaries to goad Judah, his own tribesmen, into welcoming him as well. See also study note on 19:41-43.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and ʼAⱱīshālōm
    2. -
    3. 1814,95
    4. 219906,219907
    5. -C,Np
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152017
    1. whom
    2. -
    3. 247
    4. 219908
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 152018
    1. we anointed
    2. -
    3. 4435
    4. 219909
    5. v-Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 152019
    1. over us
    2. -
    3. 5427
    4. 219910,219911
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 152020
    1. he has died
    2. -
    3. 4539
    4. 219912
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 152021
    1. in/on/at/with battle
    2. -
    3. 821,3803
    4. 219913,219914
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 152022
    1. and now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 219915,219916
    5. -C,D
    6. -
    7. -
    8. 152023
    1. to/for why
    2. -
    3. 3430,4341
    4. 219917,219918
    5. -R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 152024
    1. [are] you all
    2. -
    3. 604
    4. 219919
    5. s-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 152025
    1. keeping silent
    2. -
    3. 2437
    4. 219920
    5. v-Vhrmpa
    6. -
    7. -
    8. 152026
    1. about bringing back
    2. -
    3. 3430,7428
    4. 219921,219922
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 152027
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 219923
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 152028
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 219925,219926
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152030

OET (OET-LV)[fn] and_ʼAⱱīshālōm whom we_anointed over_us he_has_died in/on/at/with_battle and_now to/for_why [are]_you_all keeping_silent about_bringing_back DOM the_king.


19:11 Note: KJB: 2Sam.19.10

OET (OET-RV)So King David sent the two priests Tsadok and Abiatar to the leaders of Yehudah to ask, “Why are you the last group to return the king to the palace since the king has heard that the rest of Israel want it?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 19:11 ©