Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) [fn] and_said ʼAⱱīshay the_son of_Tsərūyāh/(Zeruiah) and_he/it_said for this not will_he_be_put_to_death Shimˊī if/because he_cursed DOM the_[one]_anointed of_YHWH.
19:22 Note: KJB: 2Sam.19.21
OET (OET-RV) “You sons of Tseruyah!” David responded. “Who asked you two to accuse others to me today? Should today be a time to kill other Israelis? Actually, I think it might be me who’s Israel’s king?”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) What have I to do with you … that you should today be adversaries to me?
(Some words not found in UHB: and,said ʼAⱱīshay son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) and=he/it_said ?,for this(f) not put_to_death Shimˊī that/for/because/then/when cursed DOM anointed YHWH )
David uses this rhetorical question to rebuke Abishai. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “We have nothing in common with you, you sons of Zeruiah! You have no good reason to become my adversaries today.”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Will any man be put to death today in Israel? For do I not know that today I am king over Israel?
(Some words not found in UHB: and,said ʼAⱱīshay son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) and=he/it_said ?,for this(f) not put_to_death Shimˊī that/for/because/then/when cursed DOM anointed YHWH )
David uses these rhetorical questions to continue rebuking Abishai. These questions can be written as statements. Alternate translation: “No person will be executed today in the nation of Israel, because today I am the one who is king over all of Israel.”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Will any man be put to death
(Some words not found in UHB: and,said ʼAⱱīshay son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) and=he/it_said ?,for this(f) not put_to_death Shimˊī that/for/because/then/when cursed DOM anointed YHWH )
This phrase “put to death” means to be killed or executed. Alternate translation: “Will any man be killed” or “Will I order any man to die”
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) For do I not know that today I am king over Israel?
(Some words not found in UHB: and,said ʼAⱱīshay son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) and=he/it_said ?,for this(f) not put_to_death Shimˊī that/for/because/then/when cursed DOM anointed YHWH )
Possible meanings of this rhetorical question are: (1) “I know that I am still king of Israel.” or (2) “Today I am the one who is king over Israel!”
19:15-23 On his return to Jerusalem, David showed mercy to Shimei, the pro-Saul northerner who had cursed David when he fled from Jerusalem (see 16:5-14), but Shimei’s action did not go unpunished (1 Kgs 2:8, 36-46).
OET (OET-LV) [fn] and_said ʼAⱱīshay the_son of_Tsərūyāh/(Zeruiah) and_he/it_said for this not will_he_be_put_to_death Shimˊī if/because he_cursed DOM the_[one]_anointed of_YHWH.
19:22 Note: KJB: 2Sam.19.21
OET (OET-RV) “You sons of Tseruyah!” David responded. “Who asked you two to accuse others to me today? Should today be a time to kill other Israelis? Actually, I think it might be me who’s Israel’s king?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.