Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 19:42

 2SA 19:42 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 220925
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 152729
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 220926,220927
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 152730
    1. כָּל
    2. 220928
    3. every
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. -
    9. -
    10. 152731
    1. 220929
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152732
    1. אִישׁ
    2. 220930
    3. (the) man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsc
    7. (the)_man
    8. -
    9. -
    10. 152733
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 220931
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 152734
    1. בָּאִים
    2. 220932
    3. [were] coming
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqrmpa
    7. [were]_coming
    8. -
    9. -
    10. 152735
    1. אֶל
    2. 220933
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 152736
    1. 220934
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152737
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 220935,220936
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 152738
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 220937,220938
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 152739
    1. אֶל
    2. 220939
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 152740
    1. 220940
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152741
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 220941,220942
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 152742
    1. מַדּוּעַ
    2. 220943
    3. why
    4. -
    5. 4069
    6. adv-Ti
    7. why?
    8. -
    9. -
    10. 152743
    1. גְּנָבוּ,ךָ
    2. 220944,220945
    3. stolen away you
    4. -
    5. 1589
    6. vo-Vqp3cp,Sp2ms
    7. stolen_~_away,you
    8. -
    9. -
    10. 152744
    1. אַחֵי,נוּ
    2. 220946,220947
    3. brothers our
    4. -
    5. 251
    6. -Ncmpc,Sp1cp
    7. brothers,our
    8. -
    9. -
    10. 152745
    1. אִישׁ
    2. 220948
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsc
    7. the_man
    8. -
    9. -
    10. 152746
    1. יְהוּדָה
    2. 220949
    3. of Yəhūdāh
    4. -
    5. 3063
    6. -Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. -
    10. 152747
    1. וַ,יַּעֲבִרוּ
    2. 220950,220951
    3. and brought over
    4. -
    5. v-C,Vhw3mp
    6. and,brought_~_over
    7. -
    8. -
    9. 152748
    1. אֶת
    2. 220952
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 152749
    1. 220953
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152750
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 220954,220955
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 152751
    1. וְ,אֶת
    2. 220956,220957
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 152752
    1. 220958
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152753
    1. בֵּית,וֹ
    2. 220959,220960
    3. household his
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. household,his
    7. -
    8. -
    9. 152754
    1. אֶת
    2. 220961
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 152755
    1. 220962
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152756
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 220963,220964
    3. the Yardēn
    4. -
    5. 3383
    6. -Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. -
    10. 152757
    1. וְ,כָל
    2. 220965,220966
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 152758
    1. 220967
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152759
    1. אַנְשֵׁי
    2. 220968
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmpc
    7. the_men
    8. -
    9. -
    10. 152760
    1. דָוִד
    2. 220969
    3. of Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -Np
    7. of_David
    8. -
    9. -
    10. 152761
    1. עִמּ,וֹ
    2. 220970,220971
    3. with him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. -
    9. 152762
    1. 220972
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 152763
    1. 220973
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 152764

OET (OET-LV)[fn] and_see/lo/see every (the)_man of_Yisrāʼēl/(Israel) [were]_coming to the_king and_they_said to the_king why stolen_away_you brothers_our the_man of_Yəhūdāh and_brought_over DOM the_king and_DOM household_his DOM the_Yardēn and_all the_men of_Dāvid with_him/it.


19:42 Note: KJB: 2Sam.19.41

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why then are you angry about this?

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! all/each/any/every (a)_man Yisrael came to/towards the=king and=they_said to/towards the=king why stolen_~_away,you brothers,our (a)_man Yehuda and,brought_~_over DOM the=king and=DOM household,his DOM the,Jordan and=all men_of Dāvid's with=him/it )

The men of Judah ask this rhetorical question to rebuke the men of Israel. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “But you have no reason to be upset about this.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Have we eaten anything that the king had to pay for? Has he given us any gifts?

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! all/each/any/every (a)_man Yisrael came to/towards the=king and=they_said to/towards the=king why stolen_~_away,you brothers,our (a)_man Yehuda and,brought_~_over DOM the=king and=DOM household,his DOM the,Jordan and=all men_of Dāvid's with=him/it )

The men of Judah ask the question to express that they have not taken anything from the king. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “The king has never paid for our food, and he has never given us any gifts.”

TSN Tyndale Study Notes:

19:41-43 This dispute, prompted by David’s favoring his own tribe of Judah, reflects the roots of the division that eventually split Judah and Israel into separate nations (1 Kgs 11:31; 12:16, 20).
• Weren’t we the first: See 2 Sam 19:11-12.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 220926,220927
    5. -C,Tm
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152730
    1. every
    2. -
    3. 3401
    4. 220928
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 152731
    1. (the) man
    2. -
    3. 276
    4. 220930
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 152733
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 220931
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 152734
    1. [were] coming
    2. -
    3. 1155
    4. 220932
    5. v-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 152735
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 220933
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 152736
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 220935,220936
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152738
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 220937,220938
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 152739
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 220939
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 152740
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 220941,220942
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152742
    1. why
    2. -
    3. 4051
    4. 220943
    5. adv-Ti
    6. -
    7. -
    8. 152743
    1. stolen away you
    2. -
    3. 1402
    4. 220944,220945
    5. vo-Vqp3cp,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 152744
    1. brothers our
    2. -
    3. 643
    4. 220946,220947
    5. -Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 152745
    1. the man
    2. -
    3. 276
    4. 220948
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 152746
    1. of Yəhūdāh
    2. -
    3. 2708
    4. 220949
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 152747
    1. and brought over
    2. -
    3. 1814,5477
    4. 220950,220951
    5. v-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 152748
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 220952
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 152749
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 220954,220955
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152751
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 220956,220957
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 152752
    1. household his
    2. -
    3. 1001
    4. 220959,220960
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 152754
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 220961
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 152755
    1. the Yardēn
    2. -
    3. 1723,2938
    4. 220963,220964
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 152757
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 220965,220966
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 152758
    1. the men
    2. -
    3. 276
    4. 220968
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 152760
    1. of Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 220969
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 152761
    1. with him/it
    2. -
    3. 5301
    4. 220970,220971
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 152762

OET (OET-LV)[fn] and_see/lo/see every (the)_man of_Yisrāʼēl/(Israel) [were]_coming to the_king and_they_said to the_king why stolen_away_you brothers_our the_man of_Yəhūdāh and_brought_over DOM the_king and_DOM household_his DOM the_Yardēn and_all the_men of_Dāvid with_him/it.


19:42 Note: KJB: 2Sam.19.41

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 19:42 ©