Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 19:42

 2SA 19:42 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 220925
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 152729
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 220926,220927
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 152730
    1. כָּל
    2. 220928
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. -
    10. 152731
    1. 220929
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152732
    1. אִישׁ
    2. 220930
    3. (the) man of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsc
    7. (the)_man_of
    8. -
    9. -
    10. 152733
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 220931
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 152734
    1. בָּאִים
    2. 220932
    3. [were] coming
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqrmpa
    7. [were]_coming
    8. -
    9. -
    10. 152735
    1. אֶל
    2. 220933
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 152736
    1. 220934
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152737
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 220935,220936
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 152738
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 220937,220938
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 152739
    1. אֶל
    2. 220939
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 152740
    1. 220940
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152741
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 220941,220942
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 152742
    1. מַדּוּעַ
    2. 220943
    3. why
    4. -
    5. 4069
    6. S-Ti
    7. why?
    8. -
    9. -
    10. 152743
    1. גְּנָבוּ,ךָ
    2. 220944,220945
    3. stolen away you
    4. -
    5. 1589
    6. VO-Vqp3cp,Sp2ms
    7. stolen_~_away,you
    8. -
    9. -
    10. 152744
    1. אַחֵי,נוּ
    2. 220946,220947
    3. brothers of our
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. brothers_of,our
    8. -
    9. -
    10. 152745
    1. אִישׁ
    2. 220948
    3. the man of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsc
    7. the_man_of
    8. -
    9. -
    10. 152746
    1. יְהוּדָה
    2. 220949
    3. Yəhūdāh
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. S-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. -
    10. 152747
    1. וַ,יַּעֲבִרוּ
    2. 220950,220951
    3. and brought over
    4. -
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. and,brought_~_over
    7. -
    8. -
    9. 152748
    1. אֶת
    2. 220952
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 152749
    1. 220953
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152750
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 220954,220955
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 152751
    1. וְ,אֶת
    2. 220956,220957
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 152752
    1. 220958
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152753
    1. בֵּית,וֹ
    2. 220959,220960
    3. household of his
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. household_of,his
    7. -
    8. -
    9. 152754
    1. אֶת
    2. 220961
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 152755
    1. 220962
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152756
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 220963,220964
    3. the Yardēn
    4. -
    5. 3383
    6. S-Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. -
    10. 152757
    1. וְ,כָל
    2. 220965,220966
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 152758
    1. 220967
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152759
    1. אַנְשֵׁי
    2. 220968
    3. the men of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmpc
    7. the_men_of
    8. -
    9. -
    10. 152760
    1. דָוִד
    2. 220969
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. of_David
    8. -
    9. -
    10. 152761
    1. עִמּ,וֹ
    2. 220970,220971
    3. with him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. -
    9. 152762
    1. 220972
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 152763
    1. 220973
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 152764

OET (OET-LV)[fn] and_see/lo/see every_of (the)_man_of Yisrāʼēl/(Israel) [were]_coming to the_king and_they_said to the_king why stolen_away_you brothers_of_our the_man_of Yəhūdāh and_brought_over DOM the_king and_DOM household_of_his DOM the_Yardēn and_all the_men_of Dāvid with_him/it.


19:42 Note: KJB: 2Sam.19.41

OET (OET-RV)All the men of Yehudah answered the men of Israel, “Because the king is from our tribeour close relative. Why should that make you all angry? Do you all think that the king has rewarded us with fancy food or other privileges?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why then are you angry about this?

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! all/each/any/every (a)_man Yisrael came to/towards the=king and=they_said to/towards the=king why stolen_~_away,you brothers_of,our (a)_man Yehuda and,brought_~_over DOM the=king and=DOM household_of,his DOM the,Jordan and=all men_of Dāvid's with=him/it )

The men of Judah ask this rhetorical question to rebuke the men of Israel. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “But you have no reason to be upset about this.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Have we eaten anything that the king had to pay for? Has he given us any gifts?

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! all/each/any/every (a)_man Yisrael came to/towards the=king and=they_said to/towards the=king why stolen_~_away,you brothers_of,our (a)_man Yehuda and,brought_~_over DOM the=king and=DOM household_of,his DOM the,Jordan and=all men_of Dāvid's with=him/it )

The men of Judah ask the question to express that they have not taken anything from the king. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “The king has never paid for our food, and he has never given us any gifts.”

TSN Tyndale Study Notes:

19:41-43 This dispute, prompted by David’s favoring his own tribe of Judah, reflects the roots of the division that eventually split Judah and Israel into separate nations (1 Kgs 11:31; 12:16, 20).
• Weren’t we the first: See 2 Sam 19:11-12.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 220926,220927
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152730
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 220928
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 152731
    1. (the) man of
    2. -
    3. 284
    4. 220930
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 152733
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel
    3. 2977
    4. 220931
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 152734
    1. [were] coming
    2. -
    3. 1254
    4. 220932
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 152735
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 220933
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 152736
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 220935,220936
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152738
    1. and they said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 220937,220938
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 152739
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 220939
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 152740
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 220941,220942
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152742
    1. why
    2. -
    3. 4204
    4. 220943
    5. S-Ti
    6. -
    7. -
    8. 152743
    1. stolen away you
    2. -
    3. 1504
    4. 220944,220945
    5. VO-Vqp3cp,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 152744
    1. brothers of our
    2. -
    3. 665
    4. 220946,220947
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 152745
    1. the man of
    2. -
    3. 284
    4. 220948
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 152746
    1. Yəhūdāh
    2. Yehudah
    3. 2835
    4. 220949
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 152747
    1. and brought over
    2. -
    3. 1922,5665
    4. 220950,220951
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 152748
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 220952
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 152749
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 220954,220955
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152751
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 220956,220957
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 152752
    1. household of his
    2. -
    3. 1082
    4. 220959,220960
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 152754
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 220961
    5. S-To
    6. -
    7. -
    8. 152755
    1. the Yardēn
    2. -
    3. 1830,3069
    4. 220963,220964
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 152757
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 220965,220966
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 152758
    1. the men of
    2. -
    3. 284
    4. 220968
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 152760
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 220969
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 152761
    1. with him/it
    2. -
    3. 5466
    4. 220970,220971
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 152762

OET (OET-LV)[fn] and_see/lo/see every_of (the)_man_of Yisrāʼēl/(Israel) [were]_coming to the_king and_they_said to the_king why stolen_away_you brothers_of_our the_man_of Yəhūdāh and_brought_over DOM the_king and_DOM household_of_his DOM the_Yardēn and_all the_men_of Dāvid with_him/it.


19:42 Note: KJB: 2Sam.19.41

OET (OET-RV)All the men of Yehudah answered the men of Israel, “Because the king is from our tribeour close relative. Why should that make you all angry? Do you all think that the king has rewarded us with fancy food or other privileges?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2SA 19:42 ©