Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) [fn] and_see/lo/see every (the)_man of_Yisrāʼēl/(Israel) [were]_coming to the_king and_they_said to the_king why stolen_away_you brothers_our the_man of_Yəhūdāh and_brought_over DOM the_king and_DOM household_his DOM the_Yardēn and_all the_men of_Dāvid with_him/it.
19:42 Note: KJB: 2Sam.19.41
OET (OET-RV) All the men of Yehudah answered the men of Israel, “Because the king is from our tribe—our close relative. Why should that make you all angry? Do you all think that the king has rewarded us with fancy food or other privileges?”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why then are you angry about this?
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! all/each/any/every (a)_man Yisrael came to/towards the=king and=they_said to/towards the=king why stolen_~_away,you brothers,our (a)_man Yehuda and,brought_~_over DOM the=king and=DOM household,his DOM the,Jordan and=all men_of Dāvid's with=him/it )
The men of Judah ask this rhetorical question to rebuke the men of Israel. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “But you have no reason to be upset about this.”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Have we eaten anything that the king had to pay for? Has he given us any gifts?
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! all/each/any/every (a)_man Yisrael came to/towards the=king and=they_said to/towards the=king why stolen_~_away,you brothers,our (a)_man Yehuda and,brought_~_over DOM the=king and=DOM household,his DOM the,Jordan and=all men_of Dāvid's with=him/it )
The men of Judah ask the question to express that they have not taken anything from the king. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “The king has never paid for our food, and he has never given us any gifts.”
19:41-43 This dispute, prompted by David’s favoring his own tribe of Judah, reflects the roots of the division that eventually split Judah and Israel into separate nations (1 Kgs 11:31; 12:16, 20).
• Weren’t we the first: See 2 Sam 19:11-12.
OET (OET-LV) [fn] and_see/lo/see every (the)_man of_Yisrāʼēl/(Israel) [were]_coming to the_king and_they_said to the_king why stolen_away_you brothers_our the_man of_Yəhūdāh and_brought_over DOM the_king and_DOM household_his DOM the_Yardēn and_all the_men of_Dāvid with_him/it.
19:42 Note: KJB: 2Sam.19.41
OET (OET-RV) All the men of Yehudah answered the men of Israel, “Because the king is from our tribe—our close relative. Why should that make you all angry? Do you all think that the king has rewarded us with fancy food or other privileges?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.