Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_he/it_said Dāvid in_the_day (the)_that any [one_who]_attacks (of)_a_Yəⱱūşī and_reach in/on/at/with_water_shaft and_DOM the_lame and_DOM the_blind [who_are]_hated[fn] of_the_self of_Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so people_say a_blind_[person] and_lame not he_will_go into the_house.
5:8 Variant note: שנאו: (x-qere) ’שְׂנֻאֵ֖י’: lemma_8130 n_1.0 morph_HVqsmpc id_10cvb שְׂנֻאֵ֖י
OET (OET-RV) He’d told his men that day, “Anyone wanting to strike the Yebusites should use the water tunnel to reach the lame people and the blind people—the ones who’re hated by David.” (That’s why they say that blind and crippled people shouldn’t enter the house.[fn])
5:8 Left ambiguous here because it’s not clear from the Hebrew. (Some think ‘David’s palace’ while others go for ‘God’s temple’.)
(Occurrence 0) David said, “Those who attack the Jebusites
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid in_the=day (the)=that all/each/any/every strike Yəⱱūşī/(Yəⱱūşī/(Jebusite)s) and,reach in/on/at/with,water_shaft and=DOM the,lame and=DOM the,blind hated creature Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so say blind and,lame not come to/towards the,house )
David was speaking to his soldiers. Alternate translation: “David said to his soldiers, ‘Those who want to get rid of the Jebus people”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The ‘blind and the lame’
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid in_the=day (the)=that all/each/any/every strike Yəⱱūşī/(Yəⱱūşī/(Jebusite)s) and,reach in/on/at/with,water_shaft and=DOM the,lame and=DOM the,blind hated creature Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so say blind and,lame not come to/towards the,house )
This could mean: (1) the Jebusites inside the city of Jerusalem were so weak that it was as if they were handicapped, or (2) people who are physically lame and blind.
5:8 How David conquered Jerusalem is debated. Possibly he used a water tunnel as a conduit for his troops to enter the city, but not all interpreters agree. Another possibility is that David and his men conquered Jerusalem with the more traditional siege works and by scaling the walls. The term translated water tunnel occurs only here and in Ps 42:7 (“raging seas”); the statement might be metaphorical, referring to the ferocity of the attack.
• The blind and the lame may not enter the house: House could refer either to the Temple, which had not yet been built, or to David’s palace. The proverb may explain why Mephibosheth, Saul’s descendant, was barred from the throne (see study note on 2 Sam 4:4).
• David also promised that those who undertook the siege of Jerusalem would become the commanders of his army (see 1 Chr 11:6).
OET (OET-LV) And_he/it_said Dāvid in_the_day (the)_that any [one_who]_attacks (of)_a_Yəⱱūşī and_reach in/on/at/with_water_shaft and_DOM the_lame and_DOM the_blind [who_are]_hated[fn] of_the_self of_Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so people_say a_blind_[person] and_lame not he_will_go into the_house.
5:8 Variant note: שנאו: (x-qere) ’שְׂנֻאֵ֖י’: lemma_8130 n_1.0 morph_HVqsmpc id_10cvb שְׂנֻאֵ֖י
OET (OET-RV) He’d told his men that day, “Anyone wanting to strike the Yebusites should use the water tunnel to reach the lame people and the blind people—the ones who’re hated by David.” (That’s why they say that blind and crippled people shouldn’t enter the house.[fn])
5:8 Left ambiguous here because it’s not clear from the Hebrew. (Some think ‘David’s palace’ while others go for ‘God’s temple’.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.