Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] deep to deep [is]_calling to_sound/voice waterfalls_of_your all_of breakers_of_your and_waves_of_your over_me they_have_passed.
42:8 Note: KJB: Ps.42.7
UHB 8 תְּהֽוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כָּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃ ‡
(8 təhōm-ʼel-təhōm qōrēʼ ləqōl ʦinnōreykā kāl-mishbāreykā vəgalleykā ˊālay ˊāⱱārū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 42:7 verse available
BrTr No BrTr PSA 42:7 verse available
ULT Deep is calling to deep at the sound of your waterfalls;
⇔ All of your waves and your billows flow over me.
UST I am in turmoil like the rush of loud waterfalls.
⇔ I am troubled as if many waves were crashing over me.
BSB Deep calls to deep
⇔ in the roar of Your waterfalls;
⇔ all Your breakers and waves
⇔ have rolled over me.
OEB Flood is calling to flood
⇔ at the noise of your cataracts;
⇔ all your waves and your breakers
⇔ have passed over me.
WEBBE Deep calls to deep at the noise of your waterfalls.
⇔ All your waves and your billows have swept over me.
WMBB (Same as above)
NET One deep stream calls out to another at the sound of your waterfalls;
⇔ all your billows and waves overwhelm me.
LSV Deep is calling to deep
At the noise of Your waterspouts,
All Your breakers and Your billows passed over me.
FBV You thunder through the raging waters, through the noise of the waterfalls. Your crashing waves surge over me—I feel like I'm drowning.[fn]
42:7 Implied.
T4T But here, the great sorrow that I feel is like water that you send down [MET];
⇔ it is like a waterfall that tumbles down and floods over me.
LEB • is calling to deep at[fn] the thunder of your waterfalls.
• All your breakers and your waves
• have passed over me.
42:? Or “to”
BBE Deep is sounding to deep at the noise of your waterfalls; all your waves have gone rolling over me.
Moff Wait, wait for God; I shall again
⇔ be praising him, my saving help, my God.
JPS (42-8) Deep calleth unto deep at the voice of Thy cataracts; all Thy waves and Thy billows are gone over me.
ASV Deep calleth unto deep at the noise of thy waterfalls:
⇔ All thy waves and thy billows are gone over me.
DRA No DRA PSA 42:7 verse available
YLT Deep unto deep is calling At the noise of Thy water-spouts, All Thy breakers and Thy billows passed over me.
Drby Deep calleth unto deep at the noise of thy cataracts; all thy breakers and thy billows are gone over me.
RV Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
Wbstr Deep calleth to deep at the noise of thy water-spouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
KJB-1769 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
(Deep calleth/calls unto deep at the noise of thy/your waterspouts: all thy/your waves and thy/your billows are gone over me. )
KJB-1611 Deepe calleth vnto deepe at the noyse of thy water-spouts: all thy waues, and thy billowes are gone ouer me.
(Deepe calleth/calls unto deep at the noise of thy/your water-spouts: all thy/your waves, and thy/your billowes are gone over me.)
Bshps One deepe calleth another at the noyse of thy water pypes: all thy waues and stormes are gone ouer me.
(One deep calleth/calls another at the noise of thy/your water pypes: all thy/your waves and stormes are gone over me.)
Gnva One deepe calleth another deepe by the noyse of thy water spoutes: all thy waues and thy floods are gone ouer me.
(One deep calleth/calls another deep by the noise of thy/your water spoutes: all thy/your waves and thy/your floods are gone over me. )
Cvdl The LORDE hath promised his louynge kyndnesse daylie, therfore wil I prayse him in the night season, and make my prayer vnto ye God of my life.
(The LORD hath/has promised his loving-kindness daily, therefore will I praise him in the night season, and make my prayer unto ye/you_all God of my life.)
Wycl No Wycl PSA 42:7 verse available
Luth Mein GOtt, betrübt ist meine SeeLE in mir; darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermonim, auf dem kleinen Berg.
(My God, betrübt is my SeeLE in to_me; therefore gedenke I at you/yourself in_the land in/at/on_the Yordan and Hermonim, on/in/to to_him kleinen Berg.)
ClVg No ClVg PSA 42:7 verse available
42:7 The raging seas, waves, and surging tides conjure images of God’s wrath (see 88:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
תְּהֽוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא
(Some words not found in UHB: God_of,my within,me soul_of,my in_despair on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so remember,you from,land_of Yardēn/(Jordan) and,heights_of_Hermon from=hill mizar )
The author speaks of deep water as if it were speaking. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “The deep is making a loud noise, as though it were shouting out to other deep water”
תְּהֽוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא
(Some words not found in UHB: God_of,my within,me soul_of,my in_despair on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so remember,you from,land_of Yardēn/(Jordan) and,heights_of_Hermon from=hill mizar )
The the meaning of the word Deep here is not entirely clear. It could mean (1) a flood of moving water, such as a river. Alternate translation: “One deep river is calling to another deep river” (2) A large mass of water. Alternate translation: “Deep water is calling to other deep water”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
תְּהֽוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כָּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ
(Some words not found in UHB: God_of,my within,me soul_of,my in_despair on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so remember,you from,land_of Yardēn/(Jordan) and,heights_of_Hermon from=hill mizar )
In the same way that the author uses water imagery in 42:1–2 to describe himself, so he uses water imagery here to describe the the how he is feeling. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “When people afflict me, they cause my soul to be in turmoil like when deep water calls out to deep water with the sound of your waterfalls. It is also as though your waves and billows crash over me”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
כָּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ
(Some words not found in UHB: God_of,my within,me soul_of,my in_despair on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so remember,you from,land_of Yardēn/(Jordan) and,heights_of_Hermon from=hill mizar )
The terms waves and billows mean similar things. The author may be using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “All of your waves”