Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] deep to deep [is]_calling to_sound/voice waterfalls_your all breakers_your and_waves_your over_me they_have_passed.
42:8 Note: KJB: Ps.42.7
UHB 8 תְּהֽוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כָּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃ ‡
(8 təhōm-ʼel-təhōm qōrēʼ ləqōl ʦinnōreykā kāl-mishbāreykā vəgalleykā ˊālay ˊāⱱārū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 42:7 verse available
BrTr No BrTr PSA 42:7 verse available
ULT Deep is calling to deep at the sound of your waterfalls;
⇔ All of your waves and your billows flow over me.
UST I am in turmoil like the rush of loud waterfalls.
⇔ I am troubled as if many waves were crashing over me.
BSB Deep calls to deep
⇔ in the roar of Your waterfalls;
⇔ all Your breakers and waves
⇔ have rolled over me.
OEB Flood is calling to flood
⇔ at the noise of your cataracts;
⇔ all your waves and your breakers
⇔ have passed over me.
WEBBE Deep calls to deep at the noise of your waterfalls.
⇔ All your waves and your billows have swept over me.
WMBB (Same as above)
NET One deep stream calls out to another at the sound of your waterfalls;
⇔ all your billows and waves overwhelm me.
LSV Deep is calling to deep
At the noise of Your waterspouts,
All Your breakers and Your billows passed over me.
FBV You thunder through the raging waters, through the noise of the waterfalls. Your crashing waves surge over me—I feel like I'm drowning.[fn]
42:7 Implied.
T4T But here, the great sorrow that I feel is like water that you send down [MET];
⇔ it is like a waterfall that tumbles down and floods over me.
LEB • is calling to deep at[fn] the thunder of your waterfalls. • All your breakers and your waves • have passed over me.
42:? Or “to”
BBE Deep is sounding to deep at the noise of your waterfalls; all your waves have gone rolling over me.
Moff Wait, wait for God; I shall again
⇔ be praising him, my saving help, my God.
JPS (42-8) Deep calleth unto deep at the voice of Thy cataracts; all Thy waves and Thy billows are gone over me.
ASV Deep calleth unto deep at the noise of thy waterfalls:
⇔ All thy waves and thy billows are gone over me.
DRA No DRA PSA 42:7 verse available
YLT Deep unto deep is calling At the noise of Thy water-spouts, All Thy breakers and Thy billows passed over me.
Drby Deep calleth unto deep at the noise of thy cataracts; all thy breakers and thy billows are gone over me.
RV Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
Wbstr Deep calleth to deep at the noise of thy water-spouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
KJB-1769 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
(Deep calleth/calls unto deep at the noise of thy/your waterspouts: all thy/your waves and thy/your billows are gone over me. )
KJB-1611 Deepe calleth vnto deepe at the noyse of thy water-spouts: all thy waues, and thy billowes are gone ouer me.
(Deepe calleth/calls unto deepe at the noise of thy/your water-spouts: all thy/your waves, and thy/your billowes are gone over me.)
Bshps One deepe calleth another at the noyse of thy water pypes: all thy waues and stormes are gone ouer me.
(One deepe calleth/calls another at the noise of thy/your water pypes: all thy/your waves and stormes are gone over me.)
Gnva One deepe calleth another deepe by the noyse of thy water spoutes: all thy waues and thy floods are gone ouer me.
(One deepe calleth/calls another deepe by the noise of thy/your water spoutes: all thy/your waves and thy/your floods are gone over me. )
Cvdl The LORDE hath promised his louynge kyndnesse daylie, therfore wil I prayse him in the night season, and make my prayer vnto ye God of my life.
(The LORD hath/has promised his loving kyndnesse daily, therefore will I praise him in the night season, and make my prayer unto ye/you_all God of my life.)
Wycl No Wycl PSA 42:7 verse available
Luth Mein GOtt, betrübt ist meine SeeLE in mir; darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermonim, auf dem kleinen Berg.
(My God, betrübt is my SeeLE in to_me; therefore gedenke I at you/yourself in_the land in/at/on_the Yordan and Hermonim, on to_him kleinen Berg.)
ClVg No ClVg PSA 42:7 verse available
42:7 The raging seas, waves, and surging tides conjure images of God’s wrath (see 88:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
תְּהֽוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא
(Some words not found in UHB: God,my within,me soul,my in_despair on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so remember,you from,land Yardēn/(Jordan) and,heights_of_Hermon from=hill mizar )
The author speaks of deep water as if it were speaking. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “The deep is making a loud noise, as though it were shouting out to other deep water”
תְּהֽוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא
(Some words not found in UHB: God,my within,me soul,my in_despair on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so remember,you from,land Yardēn/(Jordan) and,heights_of_Hermon from=hill mizar )
The the meaning of the word Deep here is not entirely clear. It could mean (1) a flood of moving water, such as a river. Alternate translation: “One deep river is calling to another deep river” (2) A large mass of water. Alternate translation: “Deep water is calling to other deep water”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
תְּהֽוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כָּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ
(Some words not found in UHB: God,my within,me soul,my in_despair on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so remember,you from,land Yardēn/(Jordan) and,heights_of_Hermon from=hill mizar )
In the same way that the author uses water imagery in 42:1–2 to describe himself, so he uses water imagery here to describe the the how he is feeling. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “When people afflict me, they cause my soul to be in turmoil like when deep water calls out to deep water with the sound of your waterfalls. It is also as though your waves and billows crash over me”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
כָּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ
(Some words not found in UHB: God,my within,me soul,my in_despair on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so remember,you from,land Yardēn/(Jordan) and,heights_of_Hermon from=hill mizar )
The terms waves and billows mean similar things. The author may be using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “All of your waves”