Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but Paul didn’t want to take him because he had left them in Pamfylia instead of continuing with them in their work.
OET-LV But Paulos was_considering_worthy it the one having_withdrawn from them from Pamfulia and not having_come_together with_them to the work, not to_be_taking_along_with him this one.
SR-GNT Παῦλος δὲ ἠξίου τὸν ἀποστάντα ἀπʼ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συμπαραλαμβάνειν τοῦτον. ‡
(Paulos de aʸxiou ton apostanta apʼ autōn apo Pamfulias kai maʸ sunelthonta autois eis to ergon, maʸ sumparalambanein touton.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Paul was thinking it wise not to take with them this one having withdrawn from them in Pamphylia and not having accompanied them in the work.
UST However, Paul told Barnabas that he thought it was a bad idea to take Mark with them. Paul said this because Mark had left them when they were previously in the region of Pamphylia. Mark had not continued to work with them.
BSB But Paul thought it best not to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not accompanied them in the work.
BLB But Paul thought fit not to take him along, the one having withdrawn from them from Pamphylia and not having gone with them to the work.
AICNT But Paul thought it best not to take with them the one who had withdrawn from them in Pamphylia and had not gone with them to the work.
OEB but Paul felt that they ought not to take with them the man who had deserted them in Pamphylia, and had not gone on with them to their work.
WEBBE But Paul didn’t think that it was a good idea to take with them someone who had withdrawn from them in Pamphylia, and didn’t go with them to do the work.
WMBB (Same as above)
NET but Paul insisted that they should not take along this one who had left them in Pamphylia and had not accompanied them in the work.
LSV and Paul was not thinking it good to take him with them who withdrew from them from Pamphylia, and did not go with them to the work;
FBV But Paul didn't think it was a good idea to take him with them, since he'd left them in Pamphylia and hadn't continued working with them.
TCNT But Paul thought it best not to bring this man who had deserted them in Pamphylia and had not gone on with them in their work.
T4T However, Paul told Barnabas that he thought that it would not be good to take Mark with them, because Mark had deserted them when they were previously in Pamphylia region, and had not continued to work with them.
LEB but Paul held the opinion they should not take this one along, who departed from them in Pamphylia and did not accompany them in the work.
BBE But Paul was of the opinion that it was not right to take with them one who had gone away from them in Pamphylia, and had not gone on with the work.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth while Paul deemed it undesirable to have as their companion one who had deserted them in Pamphylia and had not gone on with them to the work.
ASV But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
DRA But Paul desired that he (as having departed from them out of Pamphylia, and not gone with them to the work) might not be received.
YLT and Paul was not thinking it good to take him with them who withdrew from them from Pamphylia, and did not go with them to the work;
Drby but Paul thought it not well to take with them him who had abandoned them, [going back] from Pamphylia, and had not gone with them to the work.
RV But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
Wbstr But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
KJB-1769 But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
KJB-1611 But Paul thought not good to take him with them; who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the worke.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But Paul woulde not take hym vnto their companie, which departed from them from Pamphylia, and went not with them to the worke.
(But Paul would not take him unto their companie, which departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.)
Gnva But Paul thought it not meete to take him vnto their companie, which departed from them from Pamphylia, and went not with them to the worke.
(But Paul thought it not meet to take him unto their companie, which departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. )
Cvdl Howbeit Paul thoughte it mete, not to take him with them, which departed from them in Pamphilia, and wente not with them vnto the worke.
(Howbeit Paul thought it meet, not to take him with them, which departed from them in Pamphilia, and went not with them unto the work.)
TNT But Paul thought it not mete to take him vnto their company whiche departed from them at Pamphylia and went not with them to the worke.
(But Paul thought it not meet to take him unto their company which departed from them at Pamphylia and went not with them to the work. )
Wycl But Poul preiede him, that he that departide fro hem fro Pamfilie, and wente not with hem in to the werk, schulde not be resseyued.
(But Poul prayed him, that he that departed from them from Pamfilie, and went not with them in to the work, should not be received.)
Luth Paulus aber achtete es billig, daß sie nicht mit sich nähmen einen solchen, der von ihnen gewichen war in Pamphylien und war nicht mit ihnen gezogen zu dem Werk.
(Paulus but achtete it billig, that they/she/them not with itself/yourself/themselves nähmen a solchen, the/of_the from to_them gewichen what/which in Pamphylien and what/which not with to_them gezogen to to_him Werk.)
ClVg Paulus autem rogabat eum (ut qui discessisset ab eis de Pamphylia, et non isset cum eis in opus) non debere recipi.
(Paulus however rogabat him (ut who discessisset away to_them about Pamphylia, and not/no isset when/with to_them in opus) not/no debere recipi. )
UGNT Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συνπαραλαμβάνειν τοῦτον.
(Paulos de aʸxiou, ton apostanta ap’ autōn apo Pamfulias kai maʸ sunelthonta autois eis to ergon, maʸ sunparalambanein touton.)
SBL-GNT Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπʼ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ ⸀συμπαραλαμβάνειν τοῦτον.
(Paulos de aʸxiou, ton apostanta apʼ autōn apo Pamfulias kai maʸ sunelthonta autois eis to ergon, maʸ ⸀sumparalambanein touton.)
TC-GNT Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ᾽ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας, καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ [fn]συμπαραλαβεῖν τοῦτον.
(Paulos de aʸxiou, ton apostanta ap autōn apo Pamfulias, kai maʸ sunelthonta autois eis to ergon, maʸ sumparalabein touton. )
15:38 συμπαραλαβειν ¦ συμπαραλαμβανειν ECM NA SBL ¦ συνπαραλαμβανειν TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:36-41 The discordant separation of Paul and Barnabas is indicated by a very strong word in Greek (their disagreement was so sharp). It was an honest disagreement between two godly men about whether John Mark (Barnabas’s cousin, Col 4:10) should be given a second chance to accompany them on a mission journey after he had deserted them in Pamphylia (see Acts 13:13). The rift between Paul and John Mark was eventually healed (2 Tim 4:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / litotes
Παῦλος & ἠξίου & μὴ συνπαραλαμβάνειν τοῦτον
Paul & /was/_considering_worthy_‹it› & not (Some words not found in SR-GNT: Παῦλος δὲ ἠξίου τὸν ἀποστάντα ἀπʼ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον μὴ συμπαραλαμβάνειν τοῦτον)
Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “Paul was thinking it would be foolish to take him with them”