Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the believers immediately sent Paul and Silas off during the night to go to Berea. In Berea they also attended at the Jewish meeting hall
OET-LV And the brothers immediately sent_out the both Paulos and the Silas by night to Beroia, who having_arrived, were_going into the synagogue of_the Youdaiōns.
SR-GNT Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι, εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν. ‡
(Hoi de adelfoi eutheōs dia nuktos exepempsan ton te Paulon kai ton Silan eis Beroian, hoitines paragenomenoi, eis taʸn sunagōgaʸn tōn Youdaiōn apaʸesan.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the brothers immediately sent away both Paul and Silas by night to Berea, who, having arrived, went into the synagogue of the Jews.
UST So that same night, the believers sent Paul and Silas out of Thessalonica to the town of Berea. When Paul and Silas arrived there, they went to the Jewish meeting place.
BSB § As soon as night had fallen, the brothers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went into the Jewish synagogue.
BLB And the brothers sent away both Paul and Silas immediately by night to Berea, who having arrived, went into the synagogue of the Jews.
AICNT The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived, they went into the synagogue of the Jews.
OEB That very night the followers sent Paul and Silas off to Beroea; and on reaching that place, they went to the Jewish synagogue.
WEBBE The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Beroea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue.
WMBB (Same as above)
NET The brothers sent Paul and Silas off to Berea at once, during the night. When they arrived, they went to the Jewish synagogue.
LSV And the brothers immediately, through the night, sent forth both Paul and Silas to Berea, who having come, went into the synagogue of the Jews;
FBV The believers had Paul and Silas leave for Berea that very night. When they arrived in Berea they went to the Jewish synagogue.
TCNT As soon as it was night the brothers sent Paul and Silas to Berea. When they arrived, they went to the synagogue of the Jews.
T4T So that same night, the believers sent Paul and Silas out of Thessalonica to Berea town. When Paul and Silas arrived there, they went to the Jewish meeting place, on a day when people had gathered there.
LEB Now the brothers sent away both Paul and Silas at once, during the night, to Berea. They[fn] went into the synagogue of the Jews when they[fn] arrived.
17:10 Literally “who” (referring to Paul and Silas)
17:10 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal
BBE And the brothers straight away sent Paul and Silas away by night to Beroea: and they, when they came there, went to the Synagogue of the Jews.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth The brethren at once sent Paul and Silas away by night to Beroea, and they, on their arrival, went to the synagogue of the Jews.
ASV And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Beroea: who when they were come thither went into the synagogue of the Jews.
DRA But the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea. Who, when they were come thither, went into the synagogue of the Jews.
YLT And the brethren immediately, through the night, sent forth both Paul and Silas to Berea, who having come, went to the synagogue of the Jews;
Drby But the brethren immediately sent away, in the night, Paul and Silas to Berea; who, being arrived, went away into the synagogue of the Jews.
RV And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Beroea: who when they were come thither went into the synagogue of the Jews.
Wbstr And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night to Berea: who coming thither , went into the synagogue of the Jews.
KJB-1769 ¶ And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.
(¶ And the brethren/brothers immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither/there went into the synagogue of the Jews. )
KJB-1611 ¶ And the brethren immediatly sent away Paul and Silas by night vnto Berea: who comming thither, went into the Synagogue of the Iewes.
(¶ And the brethren/brothers immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither/there, went into the Synagogue of the Yewes.)
Bshps And the brethren immediatlye sent away Paul & Silas by nyght, vnto Berea: Which when they were come thyther, they entred into the synagogue of the Iewes.
(And the brethren/brothers immediatelye sent away Paul and Silas by night, unto Berea: Which when they were come thither/there, they entered into the synagogue of the Yewes.)
Gnva And the brethren immediatly sent away Paul and Silas by night vnto Berea, which when they were come thither, entred into ye Synagogue of the Iewes.
(And the brethren/brothers immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea, which when they were come thither/there, entered into ye/you_all Synagogue of the Yewes. )
Cvdl But the brethren immediatly sent awaye Paul and Sylas by night vnto Berea. Whan they came there, they wete in to the synagoge of the Iewes
(But the brethren/brothers immediately sent away Paul and Sylas by night unto Berea. When they came there, they went in to the synagogue of the Yewes)
TNT And the brethren immediatly sent awaye Paul and Sylas by nyght vnto Berrea. Which when they were come thyther they entred into the synagoge of the Iewes.
(And the brethren/brothers immediately sent away Paul and Sylas by night unto Berrea. Which when they were come thither/there they entered into the synagogue of the Yewes. )
Wycl And anoon bi niyt britheren leten Silas go in to Beroan. And whanne thei camen thidur, thei entriden in to the synagoge of the Jewis.
(And anon/immediately by niyt brethren/brothers leten Silas go in to Beroan. And when they came thither/there, they entered in to the synagogue of the Yewis.)
Luth Die Brüder aber fertigten alsobald ab bei der Nacht Paulus und Silas gen Beröa. Da sie dahinkamen, gingen sie in die Judenschule.
(The brothers but fertigten alsobald ab at the/of_the night Paulus and Silas to/toward Beröa. So they/she/them dahinkamen, went they/she/them in the Yudenschule.)
ClVg Fratres vero confestim per noctem dimiserunt Paulum et Silam in Berœam. Qui cum venissent, in synagogam Judæorum introierunt.
(Fratres vero confestim through noctem dimiserunt Paulum and Silam in Berœam. Who when/with venissent, in synagogam Yudæorum introierunt. )
UGNT οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι, εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν.
(hoi de adelfoi eutheōs dia nuktos exepempsan ton te Paulon kai ton Silan eis Beroian, hoitines paragenomenoi, eis taʸn sunagōgaʸn tōn Youdaiōn apaʸesan.)
SBL-GNT Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως ⸀διὰ νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν ⸂τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν⸃·
(Hoi de adelfoi eutheōs ⸀dia nuktos exepempsan ton te Paulon kai ton Silan eis Beroian, hoitines paragenomenoi eis taʸn sunagōgaʸn ⸂tōn Youdaiōn apaʸesan⸃;)
TC-GNT Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ [fn]τῆς νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σίλαν εἰς [fn]Βέροιαν· οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν [fn]ἀπῄεσαν τῶν Ἰουδαίων.
(Hoi de adelfoi eutheōs dia taʸs nuktos exepempsan ton te Paulon kai ton Silan eis Beroian; hoitines paragenomenoi eis taʸn sunagōgaʸn apaʸesan tōn Youdaiōn. )
17:10 της ¦ — CT
17:10 βεροιαν ¦ βερροιαν PCK
17:10 απηεσαν των ιουδαιων ¦ των ιουδαιων απηεσαν CT TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:10-12 In light of the strong opposition in Thessalonica, the believers sent Paul and Silas to Berea, located about fifty miles (80.5 km) west of Thessalonica. There the missionaries had a better reception than in Thessalonica. Many Jews came to faith, as well as many of the prominent Greek women and men. The Bereans were exemplary in their attitude, for they were open-minded and eager to learn, good listeners, diligent Bible students, and thoughtful people. Their resulting faith had a strong foundation.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
οἱ & ἀδελφοὶ
the & brothers
Luke is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the believers]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων
the synagogue ˱of˲_the Jews
It might seem that the expression the synagogue of the Jews contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you could shorten it. Alternate translation: [the synagogue]