Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and Jason has welcomed them into his house. They rebel against Caesar’s decrees and claim that Yeshua is a rival king.
OET-LV whom Yasōn has_welcomed, and these all are_doing in_front_of the decrees of_Kaisar, saying Yaʸsous another king to_be.
SR-GNT οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσι, βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι ˚Ἰησοῦν.” ‡
(hous hupodedektai Yasōn; kai houtoi pantes apenanti tōn dogmatōn Kaisaros prassousi, basilea heteron legontes einai ˚Yaʸsoun.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT whom Jason and all these men have welcomed. They are acting against the decrees of Caesar, saying there is another king, Jesus.”
UST and this man Jason has invited them to stay at his house. These other men whom we have brought to you are also friendly with them. They are all disloyal to Caesar our king. They say that another person, whose name is Jesus, is the real king!”
BSB and Jason has welcomed them into his home. They are all defying Caesar’s decrees, saying that there is another king, named Jesus!”
BLB whom Jason has received. And these all do contrary to the decrees of Caesar, proclaiming another to be king, Jesus."
AICNT and Jason has received them, and they are all acting against the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.”
OEB and have been harboured by Jason! They are all defying the decrees of the Emperor. They say that someone else is king – a man called Jesus!’
WEBBE whom Jason has received. These all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus!”
WMBB whom Jason has received. These all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Yeshua!”
NET and Jason has welcomed them as guests! They are all acting against Caesar’s decrees, saying there is another king named Jesus!”
LSV whom Jason has received; and all these do contrary to the decrees of Caesar, saying another to be king—Jesus.”
FBV and Jason has made them welcome in his house. They all defy Caesar's decrees, committing treason by saying there is another king called Jesus.”
TCNT and Jason has welcomed them. They all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.”
T4T and this fellow Jason invited them to stay at his house. All the people of this sect oppose what our Emperor has decreed. They say that another person, whose name is Jesus, is the real king!”
LEB whom Jason has entertained as guests! And these people are all acting contrary to the decrees of Caesar, saying there is another king, Jesus!”
BBE Whom Jason has taken into his house: and they are acting against the orders of Caesar, saying that there is another king, Jesus.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Jason has received them into his house; and they all set Caesar's authority at defiance, declaring that there is another Emperor— one called Jesus."
ASV whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Cæsar, saying that there is another king, one Jesus.
DRA Whom Jason hath received; and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.
YLT whom Jason hath received; and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying another to be king — Jesus.'
Drby whom Jason has received; and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying, that there is another king, Jesus.
RV whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.
Wbstr Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Cesar, saying, That there is another king, one Jesus.
KJB-1769 Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Cæsar, saying that there is another king, one Jesus.
(Whom Jason hath/has received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus. )
KJB-1611 Whom Iason hath receiued: and these all doe contrary to the decrees of Cesar, saying, that there is another King, one Iesus.
(Whom Yason hath/has received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying, that there is another King, one Yesus/Yeshua.)
Bshps Whom Iason hath receaued priuily. And these al do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another kyng one Iesus.
(Whom Yason hath/has received priuily. And these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king one Yesus/Yeshua.)
Gnva Whom Iason hath receiued, and these all doe against the decrees of Cesar, saying that there is another King, one Iesus.
(Whom Yason hath/has received, and these all do against the decrees of Caesar, saying that there is another King, one Yesus/Yeshua. )
Cvdl whom Iason hath receaued preuely. And these all do contrary to the decrees of the Emperoure, sayenge, that there is another kynge, one Iesus.
(whom Yason hath/has received preuely. And these all do contrary to the decrees of the Emperor, sayenge, that there is another king, one Yesus/Yeshua.)
TNT which Iason hath receaved prevely. And these all do contrary to the elders of Cesar affirmynge another kynge one Iesus.
(which Yason hath/has received prevely. And these all do contrary to the elders of Caesar affirmynge another king one Yesus/Yeshua. )
Wyc whiche Jason resseyuede. And these alle don ayens the maundementis of the emperour, and seien, that Jhesu is anothir king.
(whiche Yason received. And these all done against the maundementis of the emperour, and said, that Yhesu is another king.)
Luth die herberget Jason; und diese alle handeln wider des Kaisers Gebot, sagen, ein anderer sei der König, nämlich JEsus.
(die herberget Yason; and this/these all handeln against the Kaisers Gebot, say, a anderer be the/of_the king, namely Yesus.)
ClVg quos suscepit Jason, et hi omnes contra decreta Cæsaris faciunt, regem alium dicentes esse, Jesum.[fn]
(which suscepit Yason, and hi everyone on_the_contrary decreta Cæsaris faciunt, regem alium saying esse, Yesum. )
17.7 Regem alium. RAB. Præter Cæsarem. Hoc contra decretum Cæsaris erat, unde in Evangelio: Omnis qui se regem facit, contradicit Cæsari Joan. 18.. Apostoli vero contradicebant Christum regem esse Judæorum, id est confitentium, unde et Judæi ipsum Christum accusabant.
17.7 Regem alium. RAB. Præter Cæsarem. This on_the_contrary decretum Cæsaris was, whence in Evangelio: Everyone who se regem facit, contradicit Cæsari Yoan. 18.. Apostoli vero contradicebant Christum regem esse Yudæorum, id it_is confitentium, whence and Yudæi ipsum Christum accusabant.
UGNT οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων; καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσι, βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν.
(hous hupodedektai Yasōn; kai houtoi pantes apenanti tōn dogmatōn Kaisaros prassousi, basilea heteron legontes einai Yaʸsoun.)
SBL-GNT οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσι, βασιλέα ⸂ἕτερον λέγοντες⸃ εἶναι Ἰησοῦν.
(hous hupodedektai Yasōn; kai houtoi pantes apenanti tōn dogmatōn Kaisaros prassousi, basilea ⸂heteron legontes⸃ einai Yaʸsoun.)
TC-GNT οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος [fn]πράσσουσι, βασιλέα [fn]λέγοντες ἕτερον εἶναι, Ἰησοῦν.
(hous hupodedektai Yasōn; kai houtoi pantes apenanti tōn dogmatōn Kaisaros prassousi, basilea legontes heteron einai, Yaʸsoun. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).