Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 17 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Paul’s custom was to attend at the local meeting hall on the Rest Day, so he did that, and for three weekends in a row he discussed the scriptures with them,
OET-LV And according_to the way having_been_accustomed the with_Paulos, he_came_in to them, and for Three days_of_rest, he_discussed with_them from the scriptures,
SR-GNT Κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ, εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἐπὶ Σάββατα τρία, διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν, ‡
(Kata de to eiōthos tōi Paulōi, eisaʸlthen pros autous, kai epi Sabbata tria, dielexato autois apo tōn Grafōn,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And according to the custom of Paul, he went to them, and on three Sabbaths he was reasoning with them from the Scriptures,
UST On the Sabbath day, Paul went to the meeting place as he usually did. For three weeks he went there on each Sabbath day. He proved to the people from the Scriptures that Jesus was the Messiah.
BSB As was his custom, Paul went into the synagogue, and on three Sabbaths he reasoned with them from the Scriptures,
BLB And according to the custom with Paul, he went in to them and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
AICNT And Paul went in, as was his custom, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,
OEB and, following his usual custom, Paul joined them, and for three Sabbaths addressed them, drawing his arguments from the scriptures.
WEBBE Paul, as was his custom, went in to them; and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
WMBB (Same as above)
NET Paul went to the Jews in the synagogue, as he customarily did, and on three Sabbath days he addressed them from the scriptures,
LSV and according to the custom of Paul, he went in to them, and for three Sabbaths he was reasoning with them from the Writings,
FBV As usual, Paul went into the synagogue and over the course of three Sabbaths he debated with them using the Scriptures.
TCNT As was his custom, Paul went in to them, and for three Sabbaths he reasoned with them from the Scriptures,
T4T ◄On the Sabbath/On the Jewish rest day► Paul went into the meeting house, as he usually did. For three weeks he went there on each Jewish day of rest. Referring to the Scriptures about the Messiah, he spoke to the people who were there.
LEB And as was his custom,[fn] Paul went in to them and on three Sabbath days he discussed with them from the scriptures,
17:2 Literally “and in accordance with what he was accustomed to”
BBE And Paul, as he generally did, went in to them, and on three Sabbath days had discussions with them from the holy Writings,
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Paul—following his usual custom—betook himself to it, and for three successive Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
ASV and Paul, as his custom was, went in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the scriptures,
DRA And Paul, according to his custom, went in unto them; and for three sabbath days he reasoned with them out of the scriptures:
YLT and according to the custom of Paul, he went in unto them, and for three sabbaths he was reasoning with them from the Writings,
Drby And according to Paul's custom he went in among them, and on three sabbaths reasoned with them from the scriptures,
RV and Paul, as his custom was, went in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the scriptures,
Wbstr And Paul, as his manner was, went in to them, and on three sabbaths reasoned with them out of the scriptures,
KJB-1769 And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
KJB-1611 And Paul, as his maner was, went in vnto them, and three Sabbath dayes reasoned with them out of the Scriptures,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And Paul, as his maner was, went in vnto them, and three Sabboth dayes disputed with the out of the scriptures,
(And Paul, as his manner was, went in unto them, and three Sabbath days disputed with the out of the scriptures,)
Gnva And Paul, as his maner was, went in vnto them, and three Sabbath daies disputed with them by the Scriptures,
(And Paul, as his manner was, went in unto them, and three Sabbath days disputed with them by the Scriptures, )
Cvdl And Paul (as his maner was) wete in vnto them, and vpon thre Sabbathes he spake vnto them of the scripture, opened it vnto the,
(And Paul (as his manner was) went in unto them, and upon three Sabbaths he spake unto them of the scripture, opened it unto them,)
TNT And Paul as his maner was went in vnto them and thre saboth doyes declared oute of the scripture vnto them
(And Paul as his manner was went in unto them and three sabbath doyes declared oute of the scripture unto them )
Wycl And bi custom Poul entride to hem, and bi thre sabatis he declaride to hem of scripturis,
(And by custom Poul entered to them, and by three sabbathis he declaride to them of scripturis,)
Luth Nachdem nun Paulus gewohnet war ging er zu ihnen hinein und redete mit ihnen an drei Sabbaten aus der Schrift,
(Nachdem now Paulus gewohnet what/which went he to to_them hinein and talked with to_them at three Sabbaten out_of the/of_the Schrift,)
ClVg Secundum consuetudinem autem Paulus introivit ad eos, et per sabbata tria disserebat eis de Scripturis,
(After/Second consuetudinem however Paulus introivit to them, and through sabbata tria disserebat to_them about Scripturis, )
UGNT κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ, εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἐπὶ Σάββατα τρία, διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν,
(kata de to eiōthos tōi Paulōi, eisaʸlthen pros autous, kai epi Sabbata tria, dielexato autois apo tōn Grafōn,)
SBL-GNT κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,
(kata de to eiōthos tōi Paulōi eisaʸlthen pros autous kai epi sabbata tria dielexato autois apo tōn grafōn,)
TC-GNT κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθε πρὸς αὐτούς, καὶ ἐπὶ σάββατα τρία [fn]διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,
(kata de to eiōthos tōi Paulōi eisaʸlthe pros autous, kai epi sabbata tria dielexato autois apo tōn grafōn, )
17:2 διελεξατο ¦ διελεγετο ANT PCK TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:1-9 After traveling through Macedonia to Thessalonica, Paul preached to the Jews first (Rom 1:16) in the synagogue. Here, as elsewhere, there was a mixed response.
Note 1 topic: writing-pronouns
αὐτοὺς & αὐτοῖς
them & ˱with˲_them
The pronoun them refers the Jews who attended the synagogue in Thessalonica. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the Jews in the synagogue”