Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel ACTs 9:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 9:12 ©

OET (OET-RV) and in his vision, he saw a man named Ananias who comes in and places his hands on him so that he can receive his sight back.”

OET-LVand he_saw a_man in a_vision, by_the_name Ananias, having_come_in and having_put_on ^his_hands on_him, so_that he_may_receive_sight.

SR-GNTκαὶ εἶδεν ἄνδρα ἐν ὁράματι, Ἁνανίαν ὀνόματι, εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας, ὅπως ἀναβλέψῃ.” 
   (kai eiden andra en horamati, Hananian onomati, eiselthonta kai epithenta autōi ⱪeiras, hopōs anablepsaʸ.”)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and in a vision he has seen a man, Ananias by name, coming in and laying hands on him so that he might see again.”

UST Saul has seen a vision in which a man named Ananias entered the house where he was staying and put his hands on him to restore his sight.”


BSB In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight.”

BLB and he saw in a vision a man named Ananias, having come and having put the hands on him, so that he might see again."

AICNT and he has seen [in a vision][fn] a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he might regain his sight.”


9:12, in a vision: Absent from some manuscripts.

OEBand he has seen, in a vision, a man named Ananias coming in and placing his hands on him, so that he may recover his sight.’

WEBand in a vision he has seen a man named Ananias coming in and laying his hands on him, that he might receive his sight.”

WMBand in a vision he has seen a man named Hananiah coming in and laying his hands on him, that he might receive his sight.”

NET and he has seen in a vision a man named Ananias come in and place his hands on him so that he may see again.”

LSV and he saw in a vision a man, by name Ananias, coming in, and putting a hand on him, that he may see again.”

FBV He's seen in vision a man called Ananias come and place his hands on him so he can regain his sight.”

TCNTand [fn]in a vision he has seen a man named Ananias coming in and laying his [fn]hand on him so that he might receive his sight.”


9:12 in a vision ¦ — ECM

9:12 hand ¦ hands CT

T4TSaul has seen a vision in which a man named Ananias entered the house where he was staying and put his hands on him in order that he might see again.”

LEB and he has seen in a vision a man named[fn] Ananias coming in and placing hands[fn] on him so that he may regainhis sight.”


?:? Literally “by name”

?:? Some manuscripts have “placing his hands”

BBE And he has seen a man named Ananias coming in and putting his hands on him, so that he may be able to see.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV and he hath seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.

DRA (And he saw a man named Ananias coming in, and putting his hands upon him, that he might receive his sight.)

YLT and he saw in a vision a man, by name Ananias, coming in, and putting a hand on him, that he may see again.'

DBY and has seen [in a vision] a man by name Ananias coming in and putting his hand on him, so that he should see.

RV and he hath seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.

WBS And hath seen in a vision a man named Ananias, coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.

KJB And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.
  ( And hath/has seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight. )

BB And hath seene in a vision a man named Ananias commyng in to hym, and puttyng his handes on hym, that he myght receaue his syght.
  (And hath/has seen in a vision a man named Ananias coming in to him, and puttyng his hands on him, that he might receive his syght.)

GNV (And he sawe in a vision a man named Ananias comming in to him, and putting his hands on him, that he might receiue his sight.)
  ((And he saw in a vision a man named Ananias coming in to him, and putting his hands on him, that he might receive his sight.) )

CB & hath sene in a vision a ma named Ananias comynge vnto him, & layenge the hade vpo him, that he mighte receaue his sighte.
  (& hath/has seen in a vision a man named Ananias coming unto him, and layenge the hade upo him, that he mighte receive his sighte.)

TNT and hath sene in a vision a man named Ananias comynge in to him and puttynge his hondes on him that he myght receave his syght.
  (and hath/has seen in a vision a man named Ananias coming in to him and puttynge his hands on him that he might receive his syght. )

WYC Ananye bi name, entringe and leiynge on hym hoondis, that he resseyue siyt.
  (Ananye by name, entringe and leiynge on him hands, that he receive siyt.)

LUT und hat gesehen im Gesichte einen Mann mit Namen Ananias zu ihm hineinkommen und die Hand auf ihn legen, daß er wieder sehend werde.
  (and has gesehen in_the Gesichte a man with names Ananias to him hineinkommen and the Hand on him/it legen, that he again seed become.)

CLV (Et vidit virum Ananiam nomine, introëuntem, et imponentem sibi manus ut visum recipiat.)
  ((And he_saw virum Ananiam nomine, introëuntem, and imponentem sibi manus as visum recipiat.) )

UGNT καὶ εἶδεν ἄνδρα ἐν ὁράματι, Ἁνανίαν ὀνόματι, εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας, ὅπως ἀναβλέψῃ.
  (kai eiden andra en horamati, Hananian onomati, eiselthonta kai epithenta autōi ⱪeiras, hopōs anablepsaʸ.)

SBL-GNT καὶ εἶδεν ⸂ἄνδρα ἐν ὁράματι Ἁνανίαν ὀνόματι⸃ εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ ⸀χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ.
  (kai eiden ⸂andra en horamati Hananian onomati⸃ eiselthonta kai epithenta autōi ⸀ⱪeiras hopōs anablepsaʸ. )

TC-GNT καὶ εἶδεν [fn]ἐν ὁράματι ἄνδρα [fn]ὀνόματι Ἀνανίαν εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ [fn]χεῖρα, ὅπως ἀναβλέψῃ.
  (kai eiden en horamati andra onomati Ananian eiselthonta kai epithenta autōi ⱪeira, hopōs anablepsaʸ.)


9:12 εν οραματι ανδρα ¦ ανδρα ECM ¦ ανδρα εν οραματι NA SBL TH WH

9:12 ονοματι ανανιαν ¦ ανανιαν ονοματι CT PCK

9:12 χειρα ¦ τας χειρας NA WH ¦ χειρας ECM SBL TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:1-19 The conversion of Saul of Tarsus on the Damascus road is of central importance to the narrative of Acts—Luke recounts the story three times (also 22:1-21; 26:1-29). Paul (Saul) also alludes to this experience several times in his letters (1 Cor 15:8-10; Gal 1:11-17; Phil 3:4-11; see 1 Tim 1:12-17). Saul’s conversion was his prophetic call and commission as an apostle (Acts 9:15; 22:15, 21; 26:15-18). No one is beyond the power of God to reach, redeem, and use for holy purposes—nothing is impossible with God (Luke 1:37). Paul was prepared through his training, upbringing, and experience to play a unique role in taking the gospel into the broader world as the “apostle to the Gentiles” (Rom 11:13; see 1 Cor 15:9; 2 Cor 12:11-12; Gal 1:1; Eph 3:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας

/having/_put_on ˱on˲_him /his/_hands

In this culture, laying hands on people was a symbolic way of conveying a spiritual blessing to them, as the apostles did in 6:6 for the men chosen to oversee the food distribution. If there is a comparable symbolic action in your culture, you could use that in your translation. You could also use a general expression. Alternate translation: “giving him a spiritual blessing”

BI Acts 9:12 ©