Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and in his vision, he saw a man named Ananias who comes in and places his hands on him so that he can receive his sight back.”
OET-LV and he_saw a_man in a_vision, by_the_name Ananias, having_come_in and having_put_on ^his_hands on_him, so_that he_may_receive_sight.
SR-GNT καὶ εἶδεν ἄνδρα ἐν ὁράματι, Ἁνανίαν ὀνόματι, εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας, ὅπως ἀναβλέψῃ.” ‡
(kai eiden andra en horamati, Hananian onomati, eiselthonta kai epithenta autōi ⱪeiras, hopōs anablepsaʸ.”)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and in a vision he has seen a man, Ananias by name, coming in and laying hands on him so that he might see again.”
UST Saul has seen a vision in which a man named Ananias entered the house where he was staying and put his hands on him to restore his sight.”
BSB In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight.”
BLB and he saw in a vision a man named Ananias, having come and having put the hands on him, so that he might see again."
AICNT and he has seen [in a vision][fn] a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he might regain his sight.”
9:12, in a vision: Absent from some manuscripts.
OEB and he has seen, in a vision, a man named Ananias coming in and placing his hands on him, so that he may recover his sight.’
WEBBE and in a vision he has seen a man named Ananias coming in and laying his hands on him, that he might receive his sight.”
WMBB and in a vision he has seen a man named Hananiah coming in and laying his hands on him, that he might receive his sight.”
NET and he has seen in a vision a man named Ananias come in and place his hands on him so that he may see again.”
LSV and he saw in a vision a man, by name Ananias, coming in, and putting a hand on him, that he may see again.”
FBV He's seen in vision a man called Ananias come and place his hands on him so he can regain his sight.”
TCNT and [fn]in a vision he has seen a man named Ananias coming in and laying his [fn]hand on him so that he might receive his sight.”
T4T Saul has seen a vision in which a man named Ananias entered the house where he was staying and put his hands on him in order that he might see again.”
LEB and he has seen in a vision a man named[fn] Ananias coming in and placing hands[fn] on him so that he may regain his sight.”
BBE And he has seen a man named Ananias coming in and putting his hands on him, so that he may be able to see.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth He has seen a man called Ananias come and lay his hands upon him so that he may recover his sight."
ASV and he hath seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.
DRA (And he saw a man named Ananias coming in, and putting his hands upon him, that he might receive his sight.)
YLT and he saw in a vision a man, by name Ananias, coming in, and putting a hand on him, that he may see again.'
Drby and has seen [in a vision] a man by name Ananias coming in and putting his hand on him, so that he should see.
RV and he hath seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.
Wbstr And hath seen in a vision a man named Ananias, coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.
KJB-1769 And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.
( And hath/has seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight. )
KJB-1611 And hath seene in a vision a man named Ananias, comming in, and putting his hand on him, that he might receiue his sight.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And hath seene in a vision a man named Ananias commyng in to hym, and puttyng his handes on hym, that he myght receaue his syght.
(And hath/has seen in a vision a man named Ananias coming in to him, and puttyng his hands on him, that he might receive his syght.)
Gnva (And he sawe in a vision a man named Ananias comming in to him, and putting his hands on him, that he might receiue his sight.)
((And he saw in a vision a man named Ananias coming in to him, and putting his hands on him, that he might receive his sight.) )
Cvdl & hath sene in a vision a ma named Ananias comynge vnto him, & layenge the hade vpo him, that he mighte receaue his sighte.
(& hath/has seen in a vision a man named Ananias coming unto him, and layenge the hade upo him, that he might receive his sighte.)
TNT and hath sene in a vision a man named Ananias comynge in to him and puttynge his hondes on him that he myght receave his syght.
(and hath/has seen in a vision a man named Ananias coming in to him and puttynge his hands on him that he might receive his syght. )
Wycl Ananye bi name, entringe and leiynge on hym hoondis, that he resseyue siyt.
(Ananye by name, entringe and leiynge on him hands, that he receive siyt.)
Luth und hat gesehen im Gesichte einen Mann mit Namen Ananias zu ihm hineinkommen und die Hand auf ihn legen, daß er wieder sehend werde.
(and has seen in_the Gesichte a man with name(s) Ananias to him hineinkommen and the hand on him/it legen, that he again seed become.)
ClVg (Et vidit virum Ananiam nomine, introëuntem, et imponentem sibi manus ut visum recipiat.)
((And he_saw virum Ananiam nomine, introëuntem, and imponentem sibi hands as sight recipiat.) )
UGNT καὶ εἶδεν ἄνδρα ἐν ὁράματι, Ἁνανίαν ὀνόματι, εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας, ὅπως ἀναβλέψῃ.
(kai eiden andra en horamati, Hananian onomati, eiselthonta kai epithenta autōi ⱪeiras, hopōs anablepsaʸ.)
SBL-GNT καὶ εἶδεν ⸂ἄνδρα ἐν ὁράματι Ἁνανίαν ὀνόματι⸃ εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ ⸀χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ.
(kai eiden ⸂andra en horamati Hananian onomati⸃ eiselthonta kai epithenta autōi ⸀ⱪeiras hopōs anablepsaʸ.)
TC-GNT καὶ εἶδεν [fn]ἐν ὁράματι ἄνδρα [fn]ὀνόματι Ἀνανίαν εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ [fn]χεῖρα, ὅπως ἀναβλέψῃ.
(kai eiden en horamati andra onomati Ananian eiselthonta kai epithenta autōi ⱪeira, hopōs anablepsaʸ. )
9:12 εν οραματι ανδρα ¦ ανδρα ECM ¦ ανδρα εν οραματι NA SBL TH WH
9:12 ονοματι ανανιαν ¦ ανανιαν ονοματι CT PCK
9:12 χειρα ¦ τας χειρας NA WH ¦ χειρας ECM SBL TH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:1-19 The conversion of Saul of Tarsus on the Damascus road is of central importance to the narrative of Acts—Luke recounts the story three times (also 22:1-21; 26:1-29). Paul (Saul) also alludes to this experience several times in his letters (1 Cor 15:8-10; Gal 1:11-17; Phil 3:4-11; see 1 Tim 1:12-17). Saul’s conversion was his prophetic call and commission as an apostle (Acts 9:15; 22:15, 21; 26:15-18). No one is beyond the power of God to reach, redeem, and use for holy purposes—nothing is impossible with God (Luke 1:37). Paul was prepared through his training, upbringing, and experience to play a unique role in taking the gospel into the broader world as the “apostle to the Gentiles” (Rom 11:13; see 1 Cor 15:9; 2 Cor 12:11-12; Gal 1:1; Eph 3:8).
Note 1 topic: translate-symaction
ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας
/having/_put_on ˱on˲_him /his/_hands
In this culture, laying hands on people was a symbolic way of conveying a spiritual blessing to them, as the apostles did in 6:6 for the men chosen to oversee the food distribution. If there is a comparable symbolic action in your culture, you could use that in your translation. You could also use a general expression. Alternate translation: [giving him a spiritual blessing]