Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However Barnabas took Saul and brought him to the twelve, and Saul told them how he had seen the master on the road, and been spoken to by him, and how he had spoken boldly in Damascus in the name and authority of Yeshua.
OET-LV But Barnabas having_taken_hold_of him, brought him to the ambassadors, and described to_them how he_saw the master on the road, and that he_spoke to_him, and how he_spoke_boldly in Damaskos/(Dammeseq) in the name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
SR-GNT Βαρναβᾶς δὲ ἐπιλαβόμενος αὐτὸν, ἤγαγεν πρὸς τοὺς ἀποστόλους, καὶ διηγήσατο αὐτοῖς πῶς ἐν τῇ ὁδῷ εἶδεν τὸν ˚Κύριον, καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ, καὶ πῶς ἐν Δαμασκῷ ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι ˚Ἰησοῦ. ‡
(Barnabas de epilabomenos auton, aʸgagen pros tous apostolous, kai diaʸgaʸsato autois pōs en taʸ hodōi eiden ton ˚Kurion, kai hoti elalaʸsen autōi, kai pōs en Damaskōi eparraʸsiasato en tōi onomati ˚Yaʸsou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But taking hold of him, Barnabas brought him to the apostles and told them how he had seen the Lord on the road and that he had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
UST But Barnabas took him and brought him to the apostles. He explained to the apostles how, while Saul was traveling along the road to Damascus, he had seen Jesus, who had spoken to him there. He also told them how Saul had preached boldly about Jesus to people in Damascus.
BSB Then Barnabas brought him to the apostles and described how Saul had seen the Lord, who spoke to him on the road to Damascus, and how Saul had spoken boldly in that city in the name of Jesus.
BLB But Barnabas having taken him, brought him to the apostles and related to them how he had seen the Lord on the road, and that He had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
AICNT But Barnabas took him and brought him to the apostles and described to them how on the road he had seen the Lord, who had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
OEB Barnabas, however, taking him by the hand, brought him to the apostles, and told them the whole story of how Saul on his journey had seen the Lord, and how the Lord had talked to him, and how in Damascus he had spoken out fearlessly in the name of Jesus.
WEBBE But Barnabas took him and brought him to the apostles, and declared to them how he had seen the Lord on the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
WMBB But Barnabas took him and brought him to the emissaries, and declared to them how he had seen the Lord on the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Yeshua.
NET But Barnabas took Saul, brought him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord on the road, that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had spoken out boldly in the name of Jesus.
LSV and Barnabas having taken him, brought [him] to the apostles, and declared to them how he saw the LORD in the way, and that He spoke to him, and how in Damascus he was speaking boldly in the Name of Jesus.
FBV However, Barnabas took him to meet the apostles, and explained to them how Saul had seen the Lord on the road and how the Lord had spoken to Saul. Barnabas also explained how in Damascus Saul had spoken boldly in the name of Jesus.
TCNT Barnabas, however, took him and brought him to the apostles. He related to them how Saul had seen the Lord on the road and that the Lord had spoken to him, and how he had been preaching boldly in Damascus in the name of [fn]Jesus.
9:27 Jesus ¦ the Lord Jesus PCK
T4T But Barnabas took him and brought him to the apostles. He explained to the apostles how, while Saul was traveling along the road to Damascus, he had seen the Lord Jesus and how the Lord had spoken to him there. He also told them how Saul had preached boldly about Jesus [MTY] to people in Damascus. The apostles believed Barnabas and told the other believers about that.
LEB But Barnabas took him and[fn] brought him[fn] to the apostles and related to them how he had seen the Lord on the road and that he had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
9:27 *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
9:27 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE But Barnabas took him to the Apostles and gave them an account of how he had seen the Lord on the road, and had given hearing to his words, and how at Damascus he had been preaching in the name of Jesus without fear.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Barnabas, however, came to his assistance. He brought Saul to the Apostles, and related to them how, on his journey, he had seen the Lord, and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had fearlessly taught in the name of Jesus.
ASV But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
DRA But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and told them how he had seen the Lord, and that he had spoken to him; and how in Damascus he had dealt confidently in the name of Jesus.
YLT and Barnabas having taken him, brought [him] unto the apostles, and did declare to them how in the way he saw the Lord, and that he spake to him, and how in Damascus he was speaking boldly in the name of Jesus.
Drby But Barnabas took him and brought him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
RV But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
Wbstr But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared to them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
KJB-1769 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
KJB-1611 But Barnabas tooke him, and brought him to the Apostles, and declared vnto them how hee had seene the Lord in the way, and that hee had spoken to him, and how hee had preached boldly at Damascus in the Name of Iesus.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps But Barnabas toke hym, & brought hym to the Apostles, and declared to them howe he had seene the Lorde in the way, & that he had spoken to hym, and howe he had done boldely at Damasco in the name of Iesu.
(But Barnabas took him, and brought him to the Apostles, and declared to them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had done boldely at Damasco in the name of Yesu.)
Gnva But Barnabas tooke him, and brought him to the Apostles, and declared to them, howe hee had seene the Lord in the way, and that hee had spoken vnto him, and how he had spoken boldly at Damascus in the Name of Iesus.
(But Barnabas took him, and brought him to the Apostles, and declared to them, how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken unto him, and how he had spoken boldly at Damascus in the Name of Yesus/Yeshua. )
Cvdl Neuertheles Barnabas toke him, and broughte him to the Apostles, and tolde them how he had sene the LORDE in the waye, and how he spake to him, & how he had done boldly at Damascon in the name of Iesu.
(Nevertheless Barnabas took him, and brought him to the Apostles, and told them how he had seen the LORD in the way, and how he spake to him, and how he had done boldly at Damascon in the name of Yesu.)
TNT But Bernabas toke hym and brought hym to the apostles and declared to the how he had sene the Lorde in the waye and had spoke wyth hym: and how he had done boldely at damasco in the name of Iesu.
(But Bernabas took him and brought him to the apostles and declared to the how he had seen the Lord in the way and had spoke wyth him: and how he had done boldely at damasco in the name of Yesu. )
Wycl But Barnabas took, and ledde hym to the apostlis, and telde to hem, how in the weie he hadde seyn the Lord, and that he spak to hym, and hou in Damask he dide tristili in the name of Jhesu.
(But Barnabas took, and led him to the apostles, and told to them, how in the way he had seen the Lord, and that he spake to him, and how in Damask he did tristili in the name of Yhesu.)
Luth Barnabas aber nahm ihn zu sich und führete ihn zu den Aposteln und erzählete ihnen, wie er auf der Straße den HErr’s gesehen, und er mit ihm geredet, und wie er zu Damaskus den Namen JEsu frei geprediget hätte.
(Barnabas but took him/it to itself/yourself/themselves and führete him/it to the Aposteln and ercounted ihnen, like he on the/of_the road the LORD’s gesehen, and he with him geredet, and like he to Damaskus the name(s) YEsu frei geprediget hätte.)
ClVg Barnabas autem apprehensum illum duxit ad Apostolos: et narravit illis quomodo in via vidisset Dominum, et quia locutus est ei, et quomodo in Damasco fiducialiter egerit in nomine Jesu.[fn]
(Barnabas however apprehensum him duxit to Apostolos: and narravit illis how in road had_seen Dominum, and because spoke it_is ei, and how in Damasco fiducialiter egerit in nomine Yesu. )
9.27 Barnabas. BEDA. Hic fuit Cyprius genere, Levites, qui pretium agri ad pedes apostolorum supra memoratur attulisse.
9.27 Barnabas. BEDA. Hic fuit Cyprius genere, Levites, who pretium agri to pedes apostolorum supra memoratur attulisse.
UGNT Βαρναβᾶς δὲ ἐπιλαβόμενος αὐτὸν, ἤγαγεν πρὸς τοὺς ἀποστόλους; καὶ διηγήσατο αὐτοῖς πῶς ἐν τῇ ὁδῷ εἶδεν τὸν Κύριον, καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ, καὶ πῶς ἐν Δαμασκῷ ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ.
(Barnabas de epilabomenos auton, aʸgagen pros tous apostolous; kai diaʸgaʸsato autois pōs en taʸ hodōi eiden ton Kurion, kai hoti elalaʸsen autōi, kai pōs en Damaskōi eparraʸsiasato en tōi onomati tou Yaʸsou.)
SBL-GNT Βαρναβᾶς δὲ ἐπιλαβόμενος αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τοὺς ἀποστόλους, καὶ διηγήσατο αὐτοῖς πῶς ἐν τῇ ὁδῷ εἶδεν τὸν κύριον καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ καὶ πῶς ἐν Δαμασκῷ ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι ⸀τοῦ Ἰησοῦ.
(Barnabas de epilabomenos auton aʸgagen pros tous apostolous, kai diaʸgaʸsato autois pōs en taʸ hodōi eiden ton kurion kai hoti elalaʸsen autōi kai pōs en Damaskōi eparraʸsiasato en tōi onomati ⸀tou Yaʸsou.)
TC-GNT Βαρνάβας δὲ ἐπιλαβόμενος αὐτὸν ἤγαγε πρὸς τοὺς ἀποστόλους, καὶ διηγήσατο αὐτοῖς πῶς ἐν τῇ ὁδῷ εἶδε τὸν Κύριον, καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ, καὶ πῶς ἐν Δαμασκῷ ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι [fn]τοῦ Ἰησοῦ.
(Barnabas de epilabomenos auton aʸgage pros tous apostolous, kai diaʸgaʸsato autois pōs en taʸ hodōi eide ton Kurion, kai hoti elalaʸsen autōi, kai pōs en Damaskōi eparraʸsiasato en tōi onomati tou Yaʸsou. )
9:27 του ιησου ¦ του κυριου ιησου PCK ¦ ιησου WH
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
9:26-28 When Saul arrived in Jerusalem, the Christian community understandably did not immediately trust him, given his recent history of violently persecuting Christians (8:3; 9:1, 13; 22:3, 4; 26:9-11). Fortunately, Barnabas, the “Son of Encouragement” (4:36), introduced the changed man to the apostles and explained his encounter with the Lord at Damascus, his sense of calling, and his subsequent boldness in preaching in the name of Jesus in Damascus. Barnabas was able to convince the apostles that Saul’s conversion was genuine, so Saul remained with the apostles in Jerusalem, where he preached boldly for his Lord. Paul recalls this visit in Gal 1:18-19.
Note 1 topic: writing-pronouns
Βαρναβᾶς & ἐπιλαβόμενος αὐτὸν, ἤγαγεν πρὸς τοὺς ἀποστόλους; καὶ διηγήσατο αὐτοῖς πῶς ἐν τῇ ὁδῷ εἶδεν τὸν Κύριον, καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ & ἐπαρρησιάσατο
Barnabas & /having/_taken_hold_of him brought_‹him› to the ambassadors and described ˱to˲_them how on the road ˱he˲_saw the Lord and that ˱he˲_spoke ˱to˲_him & ˱he˲_spoke_boldly
The pronoun him refers to Saul in every instance. The pronoun he refers to Saul in the first and third instances and to the Lord in the second instance. The pronoun them refers to the apostles. Alternate translation: [taking hold of Saul, Barnabas brought him to the apostles and told the apostles how Saul had seen the Lord on the road and that the Lord had spoken to Saul … Saul had spoken boldly]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ
on in in the name (Some words not found in SR-GNT: Βαρναβᾶς δὲ ἐπιλαβόμενος αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τοὺς ἀποστόλους καὶ διηγήσατο αὐτοῖς πῶς ἐν τῇ ὁδῷ εἶδεν τὸν Κύριον καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ καὶ πῶς ἐν Δαμασκῷ ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ)
Here the name of Jesus represents his authority. Saul had spoken boldly with delegated authority, representing Jesus. Alternate translation: [as a representative of Jesus]