Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But now I am speaking to you all non-Jews. Since I am indeed a missionary to the non-Jews, I take pride in my ministry,
OET-LV To_you_all but I_am_speaking, the pagans.
For/Because as_much_as therefore indeed am I of_the_pagans an_ambassador, the service of_me I_am_glorifying,
SR-GNT Ὑμῖν δὲ λέγω, τοῖς ἔθνεσιν. Ἐφʼ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω, ‡
(Humin de legō, tois ethnesin. Efʼ hoson men oun eimi egō ethnōn apostolos, taʸn diakonian mou doxazō,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now I am speaking to you the Gentiles. As much therefore as I myself am an apostle to the Gentiles, I glorify my ministry,
UST But now I am speaking to you non-Jewish people who trust in Jesus. God indeed made me his representative to non-Jewish people. Therefore, I show how glorious is what I do to minister to non-Jewish people.
BSB § I am speaking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
BLB Now I am speaking to you the Gentiles. Therefore indeed inasmuch as I am apostle of the Gentiles, I magnify my ministry,
AICNT {Now}[fn] I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
11:13, Now: ℵ(01) A(02) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “For.” D(05) BYZ TR
OEB But I am speaking to you who were Gentiles.
WEBBE For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry,
WMBB For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an emissary to Gentiles, I glorify my ministry,
NET Now I am speaking to you Gentiles. Seeing that I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
LSV For to you I speak—to the nations—inasmuch as I am indeed an apostle of nations, I glorify my ministry;
FBV Now let me speak to you foreigners. Insofar as I'm a missionary to foreigners, I promote what I'm doing
TCNT Now I am speaking to you who are Gentiles. Inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I glorify my ministry
T4T Now it is to you non-Jews that I am saying what follows. I am the one who is the apostle to non-Jews, and I highly esteem this work that God appointed me to do.
LEB Now I am speaking to you Gentiles. Therefore, inasmuch as I am apostle to the Gentiles, I promote my ministry,
BBE But I say to you, Gentiles, in so far as I am the Apostle of the Gentiles, I make much of my position:
Moff No Moff ROM book available
Wymth But to you Gentiles I say that, since I am an Apostle specially sent to the Gentiles, I take pride in my ministry,
ASV But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;
DRA For I say to you, Gentiles: as long indeed as I am the apostle of the Gentiles, I will honour my ministry,
YLT For to you I speak — to the nations — inasmuch as I am indeed an apostle of nations, my ministration I do glorify;
Drby For I speak to you, the nations, inasmuch as I am apostle of nations, I glorify my ministry;
RV But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry:
Wbstr For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office:
KJB-1769 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
KJB-1611 For I speake to you Gentiles, in as much as I am the Apostle of the Gentiles, I magnifie mine office:
(For I speak to you Gentiles, in as much as I am the Apostle of the Gentiles, I magnifie mine office:)
Bshps For I speake to you gentiles, in as much as I am the Apostle of the gentiles, I magnifie myne office.
(For I speak to you gentiles, in as much as I am the Apostle of the gentiles, I magnifie mine office.)
Gnva For in that I speake to you Gentiles, in as much as I am the Apostle of ye Gentiles, I magnifie mine office,
(For in that I speak to you Gentiles, in as much as I am the Apostle of ye/you_all Gentiles, I magnifie mine office, )
Cvdl I speake vnto you Heythen: for in as moch as I am ye Apostle of the Heythen, I wil prayse myne office,
(I speak unto you Heathen: for in as much as I am ye/you_all Apostle of the Heathen, I will praise mine office,)
TNT I speake to you gentyls in as moche as I am the Apostle of the gentyls I will magnify myn office
(I speak to you gentiles in as much as I am the Apostle of the gentiles I will magnify mine office )
Wyc But Y seie to you, hethene men, for as longe as Y am apostle of hethene men, Y schal onoure my mynysterie,
(But I say to you, heathen men, for as long as I am apostle of heathen men, I shall honour my ministerie,)
Luth Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen,
(Mit you heathens rede ich; because dieweil I the/of_the heathens Apostel am, will I my Amt preisen,)
ClVg Vobis enim dico gentibus: Quamdiu quidem ego sum gentium Apostolus, ministerium meum honorificabo,[fn]
(Vobis because dico gentibus: Quamdiu indeed I I_am gentium Apostolus, ministerium mine honorificabo, )
11.13 Quandiu. ANSELM. Etsi apostolus sim gentium, tamen honorificabo ministerium superaddendo ultra hoc quod debeo, ut etiam de Judæis laborem tentans; si hac non succedit via, aggrediar alia, quod non facerem, si de salute eorum desperarem. CHRYS. Rursus mala suspicione seipsum liberare satagit. Videtur autem eos quidem qui ex gentibus erant, objurgare, mentesque illorum humiliare; sensim tamen Judæum vellicat.
11.13 Quandiu. ANSELM. Etsi apostolus sim gentium, tamen honorificabo ministerium superaddendo ultra this that debeo, as also about Yudæis laborem tentans; when/but_if hac not/no succedit via, aggrediar alia, that not/no facerem, when/but_if about salute their desperarem. CHRYS. Rursus mala suspicione seipsum liberare satagit. Videtur however them indeed who from nations erant, obyurgare, mentesque illorum humiliare; sensim tamen Yudæum vellicat.
UGNT ὑμῖν δὲ λέγω, τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
(humin de legō, tois ethnesin. ef’ hoson men oun eimi egō ethnōn apostolos, taʸn diakonian mou doxazō,)
SBL-GNT Ὑμῖν ⸀δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφʼ ὅσον μὲν ⸀οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
(Humin ⸀de legō tois ethnesin. efʼ hoson men ⸀oun eimi egō ethnōn apostolos, taʸn diakonian mou doxazō,)
TC-GNT Ὑμῖν [fn]γὰρ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. Ἐφ᾽ ὅσον [fn]μέν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω·
(Humin gar legō tois ethnesin. Ef hoson men eimi egō ethnōn apostolos, taʸn diakonian mou doxazō; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:13-14 you Gentiles: Paul addresses the Gentile Christians in Rome with the practical goal of rebuking them for thinking too highly of themselves (11:20), especially in relation to their Jewish brothers and sisters. He shows that their enjoyment of salvation depends entirely on God’s kindness (11:22) and that God’s final goal is to stimulate repentance among the Jews (11:23).
• I stress this: Paul devoted himself to the conversion of Gentiles because he knew that their salvation would ultimately lead to salvation for Jews as well.
Jews and Gentiles
One of the key themes of the New Testament is that God has incorporated Gentiles into the people of God while remaining faithful to his promises to Israel. In Romans 11:11-32, Paul describes God’s plan to save all nations in four distinct stages:
1. The Good News is proclaimed to the Jews, who respond (mostly) with unbelief. Using the metaphor of an olive tree, Paul says that “some of these branches from Abraham’s tree . . . have been broken off” (11:17). This stage was already a matter of history and personal experience for Paul—although he shared the Good News with Jews in synagogues all over the eastern Mediterranean basin, many Jews rejected the message (see Acts 13:42-49; 18:4-6; 28:23-28).
2. Many Gentiles respond to the message with faith. As the natural branches were broken off, “branches from a wild olive tree have been grafted in” (Rom 11:17). After being resisted in the synagogues, Paul and the other apostles offered salvation to the Gentiles, and many responded affirmatively (see Acts 13:48-49; 26:15-18). By the time Paul wrote Romans, the church in Rome was largely a Gentile community.
3. Many Jews respond to the Good News with faith. The natural branches are able to be “grafted in again” (Rom 11:23). Paul argues that the Jews are not “beyond recovery” and are capable of turning to Christ (11:11). Paul’s hope is that, as Gentiles enjoy the blessings of salvation, Jews would become jealous and respond to the Good News (11:11-15).
4. God pours out great blessing on the world, including the resurrection from the dead. Paul indicates that when the Jews turn to the Lord in greater numbers, it will be a tremendous blessing for the world (11:12, 15). Those who accept God’s offer of salvation—both Jew and Gentile—experience new life (see 11:15) and in the future will experience the resurrection from the dead (see 1 Cor 15:20-26). The end of history will see a great community of both Jews and Gentiles praising God for his mercy. Then all people will see and understand the great wisdom and love of God (Rom 11:33-36).
Passages for Further Study
Deut 7:7-8; 32:19-21; Isa 9:1-3; 49:6; Matt 4:15-16; 8:10-12; 15:21-28; Luke 21:20-24; Acts 2:38-39; 10:45-46; 11:12-18; 13:42-49; 18:4-6; 26:15-18; 28:23-28; Rom 1:5-6, 16-17; 2:9-10, 24-27; 3:9, 29-30; 9:25-33; 10:11-13; 11:11-36; 15:7-13, 27; 1 Cor 12:13; Gal 2:8-21; 3:8-9, 26-29; Eph 2:11-22; 3:6; Col 3:11
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
ὑμῖν
˱to˲_you_all
Here, you is plural and refers to Paul’s non-Jewish Christian readers.
Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns
εἰμι ἐγὼ
am I
Paul uses the word myself to emphasize that he was apostle to the Gentiles. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “I indeed am the one who is”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν διακονίαν μου
the service ˱of˲_me
If your language does not use an abstract noun for the idea of ministry, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how I minister”