Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 9:12

 ACTs 9:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    12. 89463
    1. εἶδεν
    2. oraō
    3. he saw
    4. saw
    5. 37080
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ saw
    8. ˱he˲ saw
    9. -
    10. 100%
    11. R89459
    12. 89464
    1. ἄνδρα
    2. anēr
    3. +a man
    4. man
    5. 4350
    6. N....AMS
    7. /a/ man
    8. /a/ man
    9. -
    10. 52%
    11. F89474
    12. 89465
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 89466
    1. ὁράματι
    2. horama
    3. +a vision
    4. vision
    5. 37050
    6. N....DNS
    7. /a/ vision
    8. /a/ vision
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 89467
    1. ἄνδρα
    2. anēr
    3. -
    4. -
    5. 4350
    6. N....AMS
    7. /a/ man
    8. /a/ man
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 89468
    1. ὀνόματι
    2. onoma
    3. -
    4. -
    5. 36860
    6. N....DNS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 89469
    1. Ἁνανίαν
    2. ananias
    3. Ananias
    4. Ananias
    5. 3670
    6. N....AMS
    7. Ananias
    8. Ananias
    9. U
    10. 52%
    11. Person=Ananias
    12. 89470
    1. ὀνόματι
    2. onoma
    3. by +the name
    4. -
    5. 36860
    6. N....DNS
    7. ˱by˲ /the/ name
    8. ˱by˲ /the/ name
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 89471
    1. εἰσελθόντα
    2. eiserχomai
    3. having come in
    4. -
    5. 15250
    6. VPAA.AMS
    7. /having/ come_in
    8. /having/ come_in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89472
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89473
    1. ἐπιθέντα
    2. epitithēmi
    3. having put on
    4. -
    5. 20070
    6. VPAA.AMS
    7. /having/ put_on
    8. /having/ put_on
    9. -
    10. 100%
    11. R89465
    12. 89474
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. on him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱on˲ him
    8. ˱on˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R89459
    12. 89475
    1. τὰς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. his
    8. his
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 89476
    1. χεῖρα
    2. χeir
    3. -
    4. -
    5. 54950
    6. N....AFS
    7. /his/ hand
    8. /his/ hand
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 89477
    1. χεῖρας
    2. χeir
    3. ^his hands
    4. hands
    5. 54950
    6. N....AFP
    7. /his/ hands
    8. /his/ hands
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89478
    1. ὅπως
    2. hopōs
    3. so that
    4. -
    5. 37040
    6. C.......
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89479
    1. ἀναβλέψῃ
    2. anablepō
    3. he may receive sight
    4. receive sight
    5. 3080
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ receive_sight
    8. ˱he˲ /may/ receive_sight
    9. -
    10. 100%
    11. R89459
    12. 89480

OET (OET-LV)and he_saw a_man in a_vision, by_the_name Ananias, having_come_in and having_put_on ^his_hands on_him, so_that he_may_receive_sight.

OET (OET-RV)and in his vision, he saw a man named Ananias who comes in and places his hands on him so that he can receive his sight back.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας

/having/_put_on ˱on˲_him /his/_hands

In this culture, laying hands on people was a symbolic way of conveying a spiritual blessing to them, as the apostles did in 6:6 for the men chosen to oversee the food distribution. If there is a comparable symbolic action in your culture, you could use that in your translation. You could also use a general expression. Alternate translation: “giving him a spiritual blessing”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-19 The conversion of Saul of Tarsus on the Damascus road is of central importance to the narrative of Acts—Luke recounts the story three times (also 22:1-21; 26:1-29). Paul (Saul) also alludes to this experience several times in his letters (1 Cor 15:8-10; Gal 1:11-17; Phil 3:4-11; see 1 Tim 1:12-17). Saul’s conversion was his prophetic call and commission as an apostle (Acts 9:15; 22:15, 21; 26:15-18). No one is beyond the power of God to reach, redeem, and use for holy purposes—nothing is impossible with God (Luke 1:37). Paul was prepared through his training, upbringing, and experience to play a unique role in taking the gospel into the broader world as the “apostle to the Gentiles” (Rom 11:13; see 1 Cor 15:9; 2 Cor 12:11-12; Gal 1:1; Eph 3:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 89463
    1. he saw
    2. saw
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ saw
    7. ˱he˲ saw
    8. -
    9. 100%
    10. R89459
    11. 89464
    1. +a man
    2. man
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....AMS
    6. /a/ man
    7. /a/ man
    8. -
    9. 52%
    10. F89474
    11. 89465
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 89466
    1. +a vision
    2. vision
    3. 37050
    4. horama
    5. N-....DNS
    6. /a/ vision
    7. /a/ vision
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 89467
    1. by +the name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....DNS
    6. ˱by˲ /the/ name
    7. ˱by˲ /the/ name
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 89471
    1. Ananias
    2. Ananias
    3. 3670
    4. U
    5. ananias
    6. N-....AMS
    7. Ananias
    8. Ananias
    9. U
    10. 52%
    11. Person=Ananias
    12. 89470
    1. having come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-PAA.AMS
    6. /having/ come_in
    7. /having/ come_in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89472
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89473
    1. having put on
    2. -
    3. 20070
    4. epitithēmi
    5. V-PAA.AMS
    6. /having/ put_on
    7. /having/ put_on
    8. -
    9. 100%
    10. R89465
    11. 89474
    1. ^his hands
    2. hands
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....AFP
    6. /his/ hands
    7. /his/ hands
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89478
    1. on him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱on˲ him
    7. ˱on˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R89459
    11. 89475
    1. so that
    2. -
    3. 37040
    4. hopōs
    5. C-.......
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89479
    1. he may receive sight
    2. receive sight
    3. 3080
    4. anablepō
    5. V-SAA3..S
    6. ˱he˲ /may/ receive_sight
    7. ˱he˲ /may/ receive_sight
    8. -
    9. 100%
    10. R89459
    11. 89480

OET (OET-LV)and he_saw a_man in a_vision, by_the_name Ananias, having_come_in and having_put_on ^his_hands on_him, so_that he_may_receive_sight.

OET (OET-RV)and in his vision, he saw a man named Ananias who comes in and places his hands on him so that he can receive his sight back.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 9:12 ©