Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel ACTs 9:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 9:23 ©

OET (OET-RV) After several days, the religious Jews plotted together to kill him,

OET-LVAnd when many days were_being_fulfilled, the Youdaiōns plotted_together to_kill him,

SR-GNTὩς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν· 
   (Hōs de eplaʸrounto haʸmerai hikanai, sunebouleusanto hoi Youdaioi anelein auton;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But when many days were filled, the Jews took counsel together to kill him.

UST Some time later, the Jewish leaders there plotted to kill him.


BSB § After many days had passed, the Jews conspired to kill him,

BLB Now when many days had passed, the Jews plotted together to kill him,

AICNT When many days had passed, the Jews plotted to kill him,

OEB After some time some of them laid a plot to kill Saul,

WEB When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,

NET Now after some days had passed, the Jews plotted together to kill him,

LSV And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him,

FBV Some time later the Jews plotted together to kill him,

TCNT When many days had past, the Jews took counsel together to kill him,

T4T Some time later, after Saul had left Damascus and then returned, the Jewish leaders [SYN] there plotted to kill him.

LEB And when many days had elapsed, the Jews plotted to do away with him.

BBE Then, after some days, the Jews made an agreement together to put him to death:

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him:

DRA And when many days were passed, the Jews consulted together to kill him.

YLT And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him,

DBY Now when many days were fulfilled, the Jews consulted together to kill him.

RV And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him:

WBS And after many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him.

KJB ¶ And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:

BB And after that many dayes were fulfilled, the Iewes toke counsell together to kyll hym.
  (And after that many days were fulfilled, the Yews took council/counsel together to kyll him.)

GNV And after that many dayes were fulfilled, the Iewes tooke counsell together, to kill him,
  (And after that many days were fulfilled, the Yews took council/counsel together, to kill him, )

CB And after many dayes the Iewes helde a councell together to kyll him.
  (And after many days the Yews held a council/counsel together to kyll him.)

TNT And after a good whyle the Iewes toke counsell to gether to kyll him.
  (And after a good while the Yews took council/counsel to gether to kyll him. )

WYC And whanne manye daies weren fillid, Jewis maden a counsel, that thei schulden sle hym.
  (And when many days were fillid, Yews maden a counsel, that they should slay/kill him.)

LUT Und nach vielen Tagen hielten die Juden einen Rat zusammen, daß sie ihn töteten.
  (And nach vielen Tagen hielten the Yuden a advice zusammen, that they/she/them him/it töteten.)

CLV Cum autem implerentur dies multi, consilium fecerunt in unum Judæi ut eum interficerent.
  (Since however implerentur dies multi, consilium fecerunt in one Yudæi as him interficerent. )

UGNT ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν;
  (hōs de eplaʸrounto haʸmerai hikanai, sunebouleusanto hoi Youdaioi anelein auton;)

SBL-GNT Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·
  (Hōs de eplaʸrounto haʸmerai hikanai, sunebouleusanto hoi Youdaioi anelein auton; )

TC-GNT Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·
  (Hōs de eplaʸrounto haʸmerai hikanai, sunebouleusanto hoi Youdaioi anelein auton; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:22-25 Despite the bewilderment of his hearers, Saul so compellingly presented the evidence for the claims of Jesus as Messiah that the non-believing Jews in Damascus found themselves unable to refute it. Apparently this went on for some time (see Gal 1:18), so some of the non-believing Jews launched a plot on his life, but he was spared when some believers let him down out of the city in a large basket. Paul recounts this incident in 2 Cor 11:32-33.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ὡς & ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί

when & /were_being/_fulfilled days many

As in 2:1 and 7:23, this is an idiomatic way of speaking about time. Alternate translation: “after many days”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὡς & ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί

when & /were_being/_fulfilled days many

Since this is an idiom, it would probably not be meaningful in most languages to retain the verb “fill” but use an active verbal form instead of the passive form here. However, if your language does speak of someone or something “filling” days or times so that they arrive, and if your language does not use passive verbal forms, you could use an active form of “fill” here.

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

οἱ Ἰουδαῖοι

the Jews

Luke is using the name of a whole group, the Jews, to refer to one part of that group, its leaders. Alternate translation: “the leaders of the Jews”

Note 4 topic: writing-pronouns

αὐτόν

him

The pronoun him refers to Saul. Alternate translation: “Saul”

BI Acts 9:23 ©