Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After several days, the religious Jews plotted together to kill him,
OET-LV And when many days were_being_fulfilled, the Youdaiōns plotted_together to_kill him,
SR-GNT Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν· ‡
(Hōs de eplaʸrounto haʸmerai hikanai, sunebouleusanto hoi Youdaioi anelein auton;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But when many days were filled, the Jews took counsel together to kill him.
UST Some time later, the Jewish leaders there plotted to kill him.
BSB § After many days had passed, the Jews conspired to kill him,
BLB Now when many days had passed, the Jews plotted together to kill him,
AICNT When many days had passed, the Jews plotted to kill him,
OEB After some time some of them laid a plot to kill Saul,
WEBBE When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,
WMBB (Same as above)
NET Now after some days had passed, the Jews plotted together to kill him,
LSV And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him,
FBV Some time later the Jews plotted together to kill him,
TCNT When many days had past, the Jews took counsel together to kill him,
T4T Some time later, after Saul had left Damascus and then returned, the Jewish leaders [SYN] there plotted to kill him.
LEB And when many days had elapsed, the Jews plotted to do away with him.
BBE Then, after some days, the Jews made an agreement together to put him to death:
Moff No Moff ACTs book available
Wymth At length the Jews plotted to kill Saul;
ASV And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him:
DRA And when many days were passed, the Jews consulted together to kill him.
YLT And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him,
Drby Now when many days were fulfilled, the Jews consulted together to kill him.
RV And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him:
Wbstr And after many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him.
KJB-1769 ¶ And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
(¶ And after that many days were fulfilled, the Jews took council/counsel to kill him: )
KJB-1611 ¶ And after that many dayes were fulfilled, the Iewes tooke counsel to kill him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And after that many dayes were fulfilled, the Iewes toke counsell together to kyll hym.
(And after that many days were fulfilled, the Yews took counsell together to kill him.)
Gnva And after that many dayes were fulfilled, the Iewes tooke counsell together, to kill him,
(And after that many days were fulfilled, the Yews took counsell together, to kill him, )
Cvdl And after many dayes the Iewes helde a councell together to kyll him.
(And after many days the Yews held a council/counsel together to kill him.)
TNT And after a good whyle the Iewes toke counsell to gether to kyll him.
(And after a good while the Yews took counsell to gether to kill him. )
Wycl And whanne manye daies weren fillid, Jewis maden a counsel, that thei schulden sle hym.
(And when many days were fillid, Yews maden a counsel, that they should slay/kill him.)
Luth Und nach vielen Tagen hielten die Juden einen Rat zusammen, daß sie ihn töteten.
(And after vielen days hielten the Yuden a advice zusammen, that they/she/them him/it töteten.)
ClVg Cum autem implerentur dies multi, consilium fecerunt in unum Judæi ut eum interficerent.
(Since however implerentur days multi, consilium fecerunt in one Yudæi as him interficerent. )
UGNT ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν;
(hōs de eplaʸrounto haʸmerai hikanai, sunebouleusanto hoi Youdaioi anelein auton;)
SBL-GNT Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·
(Hōs de eplaʸrounto haʸmerai hikanai, sunebouleusanto hoi Youdaioi anelein auton;)
TC-GNT Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·
(Hōs de eplaʸrounto haʸmerai hikanai, sunebouleusanto hoi Youdaioi anelein auton; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
9:22-25 Despite the bewilderment of his hearers, Saul so compellingly presented the evidence for the claims of Jesus as Messiah that the non-believing Jews in Damascus found themselves unable to refute it. Apparently this went on for some time (see Gal 1:18), so some of the non-believing Jews launched a plot on his life, but he was spared when some believers let him down out of the city in a large basket. Paul recounts this incident in 2 Cor 11:32-33.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ὡς & ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί
when & /were_being/_fulfilled days many
As in 2:1 and 7:23, this is an idiomatic way of speaking about time. Alternate translation: [after many days]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὡς & ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί
when & /were_being/_fulfilled days many
Since this is an idiom, it would probably not be meaningful in most languages to retain the verb “fill” but use an active verbal form instead of the passive form here. However, if your language does speak of someone or something “filling” days or times so that they arrive, and if your language does not use passive verbal forms, you could use an active form of “fill” here.
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
οἱ Ἰουδαῖοι
the Jews
Luke is using the name of a whole group, the Jews, to refer to one part of that group, its leaders. Alternate translation: [the leaders of the Jews]
Note 4 topic: writing-pronouns
αὐτόν
him
The pronoun him refers to Saul. Alternate translation: [Saul]