Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 16 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Let_it_thunder the_sea and_all_that_fills_it let_it_exult the_field and_all that in/on/over_him/it.
UHB יִרְעַ֤ם הַיָּם֙ וּמְלוֹא֔וֹ יַעֲלֹ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה וְכָל־אֲשֶׁר־בּֽוֹ׃ ‡
(yirˊam hayyām ūməlōʼō yaˊₐloʦ hassādeh vəkāl-ʼₐsher-bō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Βομβήσει ἡ θάλασσα σὺν τῷ πληρώματι, καὶ ξὺλον ἀγροῦ καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ
(Bombaʸsei haʸ thalassa sun tōi plaʸrōmati, kai xulon agrou kai panta ta en autōi )
BrTr The sea with its fulness shall resound and the tree of the field, and all things in it.
ULT Let the sea roar and that which fills it.
⇔ Let the field exult, and all that is in it.
UST The oceans and all the creatures in the oceans should shout;
⇔ the fields and everything in them should rejoice.
BSB Let the sea resound,
⇔ and all that fills it;
⇔ let the fields exult,
⇔ and all that is in them.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE Let the sea roar, and its fullness!
⇔ Let the field exult, and all that is in it!
WMBB (Same as above)
NET Let the sea and everything in it shout!
⇔ Let the fields and everything in them celebrate!
LSV The sea roars, and its fullness,
The field exults, and all that [is] in it,
FBV Let the sea and everything in it shout with praise! Let the fields and everything there celebrate;
T4T The oceans and all the creatures that are in the oceans should shout to praise him;
⇔ the fields and everything that is in them should rejoice.
LEB • let the field rejoice and all that is in it.
BBE Let the sea be thundering with all its waters; let the field be glad, and everything which is in it;
Moff No Moff 1CH book available
JPS Let the sea roar, and the fulness thereof; let the field exult, and all that is therein;
ASV Let the sea roar, and the fulness thereof;
⇔ Let the field exult, and all that is therein;
DRA Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them.
YLT Roar doth the sea, and its fulness, Exult doth the field, and all that [is] in it,
Drby Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein.
RV Let the sea roar and the fulness thereof; let the field exult, and all that is therein;
Wbstr Let the sea roar, and the fullness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
KJB-1769 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
KJB-1611 Let the sea roare, and the fulnesse thereof: let the fieldes reioyce, and all that is therein.
(Let the sea roare, and the fulnesse thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.)
Bshps Let the sea rore & the fulnesse thereof: let the fieldes reioyce, & all that is therin.
(Let the sea rore and the fulnesse thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.)
Gnva Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
(Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be joyful and all that is in it. )
Cvdl Let the See make a noyse, and the fulnesse therof: let the felde be ioyfull, and all that therin is.
(Let the See make a noise, and the fulnesse thereof: let the field be joyful, and all that therein is.)
Wycl The see thundre, and his fulnesse; the feeldis fulli ioye, and alle thingis that ben in tho.
(The see thundre, and his fulnesse; the fields fulli joy, and all things that been in tho.)
Luth Das Meer brause, und was drinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was drauf ist.
(The sea brause, and what/which drinnen is; and the Feld be fröhlich and all/everything, what/which on_it is.)
ClVg Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
(Tonet the_sea and plenitudo his; exultent agri, and everything which in to_them are. )
16:1-43 The transfer of the Ark (16:1-3) and the conclusion of the event (16:43) are reported exactly as in Samuel (see 2 Sam 6:17-20). However, between these bookends, the Chronicler elaborates on the celebrations that accompanied the event and on the permanent arrangements for worship (1 Chr 16:4-42). David’s psalm of celebration is the central focus of the account.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) that which fills it shout with joy
(Some words not found in UHB: roar the=sea and,all_that_fills,it exult the=field and=all which/who in/on/over=him/it )
The implied information is that this refers to all the creatures living in the sea. They are spoken of as if they should shout with joy like people might do. Alternate translation: “the sea creatures shout joyfully” (See also: figs-personification)
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Let the fields be joyful, and all that is in them
(Some words not found in UHB: roar the=sea and,all_that_fills,it exult the=field and=all which/who in/on/over=him/it )
“Let the fields and all that is in them be joyful.” The author speaks as if the fields and the animals that live in them have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the fields themselves and all the animals that live in them are rejoicing”