Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Yōʼāⱱ/(Joab) the_son of_Tsərūyāh/(Zeruiah) he_began to_count and_not he_finished and_he/it_was in/on/at/with_this severe_anger [was]_towards Yisrāʼēl/(Israel) and_not it_went_up the_number in/on/at/with_account of_the_words the_days to/for_the_king Dāvid.
UHB יוֹאָ֨ב בֶּן־צְרוּיָ֜ה הֵחֵ֤ל לִמְנוֹת֙ וְלֹ֣א כִלָּ֔ה וַיְהִ֥י בָזֹ֛את קֶ֖צֶף עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א עָלָה֙ הַמִּסְפָּ֔ר בְּמִסְפַּ֥ר דִּבְרֵֽי־הַיָּמִ֖ים לַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽיד׃ס ‡
(yōʼāⱱ ben-ʦərūyāh hēḩēl limənōt vəloʼ killāh vayəhiy ⱱāzoʼt qeʦef ˊal-yisrāʼēl vəloʼ ˊālāh hammişpār bəmişpar diⱱrēy-hayyāmim lammelek dāvid.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Ἰωὰβ ὁ τοῦ Σαρουία ἤρξατο ἀριθμεῖν ἐν τῷ λαῷ, καὶ οὐ συνετέλεσε· καὶ ἐγένετο ἐν τούτοις ὀργὴ ἐπὶ Ἰσραήλ· καὶ οὐ κατεχωρίσθη ὁ ἀριθμὸς ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῦ βασιλέως Δαυίδ.
(Kai Yōab ho tou Sarouia aʸrxato arithmein en tōi laōi, kai ou sunetelese; kai egeneto en toutois orgaʸ epi Israaʸl; kai ou kateⱪōristhaʸ ho arithmos en bibliōi logōn tōn haʸmerōn tou basileōs Dawid. )
BrTr And Joab the son of Saruia began to number the people, and did not finish the work, for there was hereupon wrath on Israel; and the number was not recorded in the book of the chronicles of king David.
ULT Joab the son of Zeruiah began to count, but he did not finish. And there was among this wrath on Israel. And the number did not go up into the number of the matters of the days of King David.
UST Joab and his helpers started to count the men of Israel, but they did not finish counting them because Joab knew that Yahweh was angry about the census. Yahweh punished the people of Israel because of this counting, and as a result the officials did not write the total number of Israelite men able to serve in the army on the scroll about King David’s rule.
BSB Joab son of Zeruiah began to count the men but did not finish. For because of this census wrath came upon Israel, and the number was not entered in the Book of the Chronicles of King David.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE Joab the son of Zeruiah began to take a census, but didn’t finish; and wrath came on Israel for this. The number wasn’t put into the account in the chronicles of King David.
WMBB (Same as above)
NET Joab son of Zeruiah started to count the men but did not finish. God was angry with Israel because of this, so the number was not recorded in the scroll called The Annals of King David.
LSV Joab son of Zeruiah has begun to number, but has not finished; and there is wrath against Israel for this, and the number has not gone up in the account of the Chronicles of King David.
FBV Joab, son of Zeruiah, had begun the census but did not finish it. Israel was punished because of this census, and the results were not recorded in the official account of King David.[fn]
27:24 They were however recorded in summary—see 21:5.
T4T Joab and his helpers started to count the men of Israel, but they did not finish counting them because Joab knew that Yahweh was angry about their being counted. Yahweh punished [MTY] the people of Israel because of this counting, and as a result the total number of Israeli men able to serve in the army was not written on the scroll about King David’s rule.
LEB Joab the son of Zeruiah began to count, but he did not finish. But wrath came upon Israel concerning this, and the number was not included in the chronicles[fn] of King David.
27:24 Literally “in the numbering of the words of the days”
BBE The numbering was started by Joab, the son of Zeruiah, but he did not go on to the end; and because of it, wrath came on Israel and the number was not recorded in the history of King David.
Moff No Moff 1CH book available
JPS Joab the son of Zeruiah began to number, but finished not; and there came wrath for this upon Israel; neither was the number put into the account in the chronicles of king David.
ASV Joab the son of Zeruiah began to number, but finished not; and there came wrath for this upon Israel; neither was the number put into the account in the chronicles of king David.
DRA Joab the son of Sarvia began to number, but he finished not: because upon this there fell wrath upon Israel: and therefore the number of them that were numbered, was not registered in the chronicles of king David.
YLT Joab son of Zeruiah hath begun to number — and hath not finished — and there is for this wrath against Israel, and the number hath not gone up in the account of the Chronicles of king David.
Drby Joab the son of Zeruiah began to number, but he did not finish; and there fell wrath for it upon Israel; and the number was not put in the account of the chronicles of king David.
RV Joab the son of Zeruiah began to number, but finished not; and there came wrath for this upon Israel; neither was the number put into the account in the chronicles of king David;
Wbstr Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.
KJB-1769 Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.[fn]
27.24 was: Heb. ascended
KJB-1611 [fn][fn]Ioab the sonne of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel, neither was the number put in the account of the Chronicles of King Dauid.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps And Ioab the sonne of Zaruia began to number: but he finished it not, because that there fell wrath for it against Israel, neither was the number put into the cronicles of king Dauid.
(And Yoab the son of Zaruia began to number: but he finished it not, because that there fell wrath for it against Israel, neither was the number put into the cronicles of king David.)
Gnva And Ioab the sonne of Zeruiah beganne to nomber: but hee finished it not, because there came wrath for it against Israel, neither was the nomber put into the Chronicles of King Dauid.
(And Yoab the son of Zeruiah began to number: but he finished it not, because there came wrath for it against Israel, neither was the number put into the Chronicles of King David. )
Cvdl Howbeit Ioab the sonne of Zeruia had begonne to nombre them, and perfourmed it not: for there came wrath vpon Israel for the same cause, therfore came not the nombre in to ye Cronicles of kynge Dauid.
(Howbeit Yoab the son of Zeruia had begonne to number them, and performed it not: for there came wrath upon Israel for the same cause, therefore came not the number in to ye/you_all Chronicles of king David.)
Wycl Joab, the sone of Saruye, bigan for to noumbre, and he fillide not; for ire fel on Israel for this thing, and therfor the noumbre of hem, that weren noumbrid, was not teld in to the bookis of cronyclis of kyng Dauid.
(Yoab, the son of Saruye, began for to number, and he filled not; for ire fell on Israel for this thing, and therefore the number of them, that were noumbrid, was not teld in to the bookis of cronyclis of king David.)
Luth Joab aber, der Sohn Zerujas, der hatte angefangen zu zählen, und vollendete es nicht, denn es kam darum ein Zorn über Israel; darum kam die Zahl nicht in die Chronik des Königs David.
(Yoab but, the/of_the son Zerujas, the/of_the had angefangen to zählen, and vollendete it not, because it came therefore a anger above Israel; therefore came the Zahl not in the Chronik the kings David.)
ClVg Joab filius Sarviæ cœperat numerare, nec complevit: quia super hoc ira irruerat in Israël, et idcirco numerus eorum qui fuerant recensiti, non est relatus in fastos regis David.
(Yoab son Sarviæ cœperat numerare, but_not complevit: because over this ira irruerat in Israel, and idcirco numerus their who fuerant recensiti, not/no it_is relatus in fastos king David. )
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Zeruiah
(Some words not found in UHB: Yōʼāⱱ/(Joab) son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) he/it_began to,count and=not finish and=he/it_was in/on/at/with,this severe_anger on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and=not entered the,number in/on/at/with,account record the=days to/for=the_king Dāvid )
See how you translated this woman’s name in 1 Chronicles 2:16.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Wrath fell on Israel
(Some words not found in UHB: Yōʼāⱱ/(Joab) son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) he/it_began to,count and=not finish and=he/it_was in/on/at/with,this severe_anger on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and=not entered the,number in/on/at/with,account record the=days to/for=the_king Dāvid )
This speaks of God punishing the people as if his “wrath” were something that fell upon them. Alternate translation: “God punished the people of Israel”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) This number was not written down
(Some words not found in UHB: Yōʼāⱱ/(Joab) son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) he/it_began to,count and=not finish and=he/it_was in/on/at/with,this severe_anger on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and=not entered the,number in/on/at/with,account record the=days to/for=the_king Dāvid )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one wrote this number down”