Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel 1CH 7:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 7:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVthe_sons of_Mənashsheh [were]_Asriel whom she_bore concubine_his the_Aramean she_bore DOM Makir the_father of_Gilˊād.

UHBבְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה אַשְׂרִיאֵ֖ל אֲשֶׁ֣ר יָלָ֑דָה פִּֽילַגְשׁ⁠וֹ֙ הָֽ⁠אֲרַמִּיָּ֔ה יָלְדָ֕ה אֶת־מָכִ֖יר אֲבִ֥י גִלְעָֽד׃
   (bənēy mənashsheh ʼasrīʼēl ʼₐsher yālādāh pilagsh⁠ō hā⁠ʼₐrammiyyāh yālədāh ʼet-mākir ʼₐⱱiy gilˊād.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΥἱοὶ Μανασσῆ, Ἐσριὴλ, ὃν ἔτεκεν ἡ παλλακὴ αὐτοῦ ἡ Σύρα, ἔτεκε δὲ αὐτῷ καὶ Μαχὶρ πατέρα Γαλαάδ.
   (Huioi Manassaʸ, Esriaʸl, hon eteken haʸ pallakaʸ autou haʸ Sura, eteke de autōi kai Maⱪir patera Galaʼad. )

BrTrThe sons of Manasse; Esriel, whom his Syrian concubine bore; and she bore to him also Machir the father of Galaad.

ULTThe sons of Manasseh: Asriel, whom his Aramean concubine bore. She bore Makir, the father of Gilead.

USTManasseh had sons by his slave wife who was from Aram. She gave birth to Asriel and Makir.
 ⇔ Makir was the father of Gilead.

BSB  § The descendants of Manasseh:
• Through his Aramean concubine, Asriel, as well as Machir the father of Gilead.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEThe sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bore. She bore Machir the father of Gilead.

WMBB (Same as above)

NETThe sons of Manasseh:
¶ Asriel, who was born to Manasseh’s Aramean concubine. She also gave birth to Makir the father of Gilead.

LSVSons of Manasseh: Ashriel, whom Jaladah his Aramean concubine bore, with Machir father of Gilead.

FBVThe sons of Manasseh: Asriel whose mother was his Aramean concubine. She was also the mother of Makir, the father of Gilead.

T4T• This is a list of Manasseh’s descendants. Manasseh had a slave wife who was from Syria. She was the mother of Asriel and Makir. • Makir was the father of Gilead.

LEBThe sons of Manasseh: Asriel, whom his Aramean concubine bore; she gave birth to Makir the father of Gilead.

BBEThe sons of Manasseh by his servant-wife, the Aramaean woman: she gave birth to Machir, the father of Gilead;

MoffNo Moff 1CH book available

JPSThe sons of Manasseh: Asriel, whom his wife bore — his concubine the Aramitess bore Machir the father of Gilead;

ASVThe sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bare; she bare Machir the father of Gilead.

DRAAnd the son of Manasses, Ezriel: and his concubine the Syrian bore Machir the father of Galaad.

YLTSons of Manasseh: Ashriel, whom Jaladah his Aramaean concubine bare, with Machir father of Gilead.

DrbyThe sons of Manasseh: Asriel, ...whom she bore; his Syrian concubine bore Machir the father of Gilead.

RVThe sons of Manasseh; Asriel, whom his wife bare: (his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:

WbstrThe sons of Manasseh; Ashriel, whom she bore: (but his concubine the Aramitess bore Machir the father of Gilead:

KJB-1769¶ The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:

KJB-1611¶ The sonnes of Manasseh: Ashriel, whom shee bare (but his concnbine the Aramitesse, bare Machir the father of Gilead.
   (¶ The sons of Manasseh: Ashriel, whom she bare (but his concnbine the Aramitesse, bare Machir the father of Gilead.)

BshpsThe sonnes of Manasse: Azriel, whom his wife bare vnto him: But Aramiah his concubine bare Machir the father of Gilead.
   (The sons of Manasse: Azriel, whom his wife bare unto him: But Aramiah his concubine bare Machir the father of Gilead.)

GnvaThe sonne of Manasseh was Ashriel whom she bare vnto him, but his concubine of Aram bare Machir the father of Gilead.
   (The son of Manasseh was Ashriel whom she bare unto him, but his concubine of Aram bare Machir the father of Gilead. )

CvdlThe children of Manasses are these: Esriel, whom his concubyne Aramiel dyd beare. But (first) begat he Machir the father of Gilead.
   (The children of Manasses are these: Esriel, whom his concubine Aramiel did bear. But (first) begat he Machir the father of Gilead.)

WyclSotheli the sone of Manasses was Esriel; and Sira his secundarie wijf childide Machir, the fadir of Galaad.
   (Truly the son of Manasses was Esriel; and Sira his secondary wife childide Machir, the father of Galaad.)

LuthDie Kinder Manasses sind diese: Esriel, welchen gebar Aramja, sein Kebsweib; er zeugete aber Machir, den Vater Gileads.
   (The children Manasses are this/these: Esriel, welchen gebar Aramja, his Kebsweib; he zeugete but Machir, the father Gileads.)

ClVgPorro filius Manasse, Esriel: concubinaque ejus Syra peperit Machir patrem Galaad.[fn]
   (Further son Manasse, Esriel: concubinaque his Syra gave_birth Machir patrem Galaad. )


7.14 Concubinaque ejus. Hæc dicitur fuisse filia filii Balam, quæ in Ægyptum, fame cogente, a patre venalis ducta a Manasse: qui horreis præerat cibariis patri datis, in conjugium misericorditer suscepta est.


7.14 Concubinaque his. This it_is_said fuisse daughter children Balam, which in Ægyptum, fame cogente, from patre venalis ducta from Manasse: who horreis præerat cibariis patri datis, in conyugium misericorditer suscepta it_is.


TSNTyndale Study Notes:

7:1-40 In this chapter, the genealogies of the remaining tribes of Israel are given.
• The sections on the tribes of Issachar, Benjamin, and Asher might have been derived from a military census; the lists are of nearly equal length, emphasize military terminology, record the father’s houses, and provide no information on settlements.
• The tribes of Zebulun and Dan are omitted entirely, and Naphtali has a very brief record.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Asriel

(Some words not found in UHB: sons_of Mənashsheh Asriel which/who bore concubine,his the,Aramean she/it_gave_birth DOM Mākīr father_of Gilˊād )

This is the name of a man.

(Occurrence 0) Aramean concubine bore

(Some words not found in UHB: sons_of Mənashsheh Asriel which/who bore concubine,his the,Aramean she/it_gave_birth DOM Mākīr father_of Gilˊād )

Alternate translation: “Aramean concubine gave birth to”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Makir, Gilead’s father

(Some words not found in UHB: sons_of Mənashsheh Asriel which/who bore concubine,his the,Aramean she/it_gave_birth DOM Mākīr father_of Gilˊād )

These are names of men. See how you translated “Makir, father of Gilead” in 1 Chronicles 2:21.

BI 1Ch 7:14 ©