Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV the_sons of_Mənashsheh [were]_Asriel whom she_bore concubine_his the_Aramean she_bore DOM Makir the_father of_Gilˊād.
UHB בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה אַשְׂרִיאֵ֖ל אֲשֶׁ֣ר יָלָ֑דָה פִּֽילַגְשׁוֹ֙ הָֽאֲרַמִּיָּ֔ה יָלְדָ֕ה אֶת־מָכִ֖יר אֲבִ֥י גִלְעָֽד׃ ‡
(bənēy mənashsheh ʼasrīʼēl ʼₐsher yālādāh pilagshō hāʼₐrammiyyāh yālədāh ʼet-mākir ʼₐⱱiy gilˊād.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Υἱοὶ Μανασσῆ, Ἐσριὴλ, ὃν ἔτεκεν ἡ παλλακὴ αὐτοῦ ἡ Σύρα, ἔτεκε δὲ αὐτῷ καὶ Μαχὶρ πατέρα Γαλαάδ.
(Huioi Manassaʸ, Esriaʸl, hon eteken haʸ pallakaʸ autou haʸ Sura, eteke de autōi kai Maⱪir patera Galaʼad. )
BrTr The sons of Manasse; Esriel, whom his Syrian concubine bore; and she bore to him also Machir the father of Galaad.
ULT The sons of Manasseh: Asriel, whom his Aramean concubine bore. She bore Makir, the father of Gilead.
UST Manasseh had sons by his slave wife who was from Aram. She gave birth to Asriel and Makir.
⇔ Makir was the father of Gilead.
BSB § The descendants of Manasseh:
• Through his Aramean concubine, Asriel, as well as Machir the father of Gilead.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE The sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bore. She bore Machir the father of Gilead.
WMBB (Same as above)
NET The sons of Manasseh:
¶ Asriel, who was born to Manasseh’s Aramean concubine. She also gave birth to Makir the father of Gilead.
LSV Sons of Manasseh: Ashriel, whom Jaladah his Aramean concubine bore, with Machir father of Gilead.
FBV The sons of Manasseh: Asriel whose mother was his Aramean concubine. She was also the mother of Makir, the father of Gilead.
T4T • This is a list of Manasseh’s descendants. Manasseh had a slave wife who was from Syria. She was the mother of Asriel and Makir. • Makir was the father of Gilead.
LEB The sons of Manasseh: Asriel, whom his Aramean concubine bore; she gave birth to Makir the father of Gilead.
BBE The sons of Manasseh by his servant-wife, the Aramaean woman: she gave birth to Machir, the father of Gilead;
Moff No Moff 1CH book available
JPS The sons of Manasseh: Asriel, whom his wife bore — his concubine the Aramitess bore Machir the father of Gilead;
ASV The sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bare; she bare Machir the father of Gilead.
DRA And the son of Manasses, Ezriel: and his concubine the Syrian bore Machir the father of Galaad.
YLT Sons of Manasseh: Ashriel, whom Jaladah his Aramaean concubine bare, with Machir father of Gilead.
Drby The sons of Manasseh: Asriel, ...whom she bore; his Syrian concubine bore Machir the father of Gilead.
RV The sons of Manasseh; Asriel, whom his wife bare: (his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:
Wbstr The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bore: (but his concubine the Aramitess bore Machir the father of Gilead:
KJB-1769 ¶ The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:
KJB-1611 ¶ The sonnes of Manasseh: Ashriel, whom shee bare (but his concnbine the Aramitesse, bare Machir the father of Gilead.
(¶ The sons of Manasseh: Ashriel, whom she bare (but his concnbine the Aramitesse, bare Machir the father of Gilead.)
Bshps The sonnes of Manasse: Azriel, whom his wife bare vnto him: But Aramiah his concubine bare Machir the father of Gilead.
(The sons of Manasse: Azriel, whom his wife bare unto him: But Aramiah his concubine bare Machir the father of Gilead.)
Gnva The sonne of Manasseh was Ashriel whom she bare vnto him, but his concubine of Aram bare Machir the father of Gilead.
(The son of Manasseh was Ashriel whom she bare unto him, but his concubine of Aram bare Machir the father of Gilead. )
Cvdl The children of Manasses are these: Esriel, whom his concubyne Aramiel dyd beare. But (first) begat he Machir the father of Gilead.
(The children of Manasses are these: Esriel, whom his concubine Aramiel did bear. But (first) begat he Machir the father of Gilead.)
Wycl Sotheli the sone of Manasses was Esriel; and Sira his secundarie wijf childide Machir, the fadir of Galaad.
(Truly the son of Manasses was Esriel; and Sira his secondary wife childide Machir, the father of Galaad.)
Luth Die Kinder Manasses sind diese: Esriel, welchen gebar Aramja, sein Kebsweib; er zeugete aber Machir, den Vater Gileads.
(The children Manasses are this/these: Esriel, welchen gebar Aramja, his Kebsweib; he zeugete but Machir, the father Gileads.)
ClVg Porro filius Manasse, Esriel: concubinaque ejus Syra peperit Machir patrem Galaad.[fn]
(Further son Manasse, Esriel: concubinaque his Syra gave_birth Machir patrem Galaad. )
7.14 Concubinaque ejus. Hæc dicitur fuisse filia filii Balam, quæ in Ægyptum, fame cogente, a patre venalis ducta a Manasse: qui horreis præerat cibariis patri datis, in conjugium misericorditer suscepta est.
7.14 Concubinaque his. This it_is_said fuisse daughter children Balam, which in Ægyptum, fame cogente, from patre venalis ducta from Manasse: who horreis præerat cibariis patri datis, in conyugium misericorditer suscepta it_is.
7:1-40 In this chapter, the genealogies of the remaining tribes of Israel are given.
• The sections on the tribes of Issachar, Benjamin, and Asher might have been derived from a military census; the lists are of nearly equal length, emphasize military terminology, record the father’s houses, and provide no information on settlements.
• The tribes of Zebulun and Dan are omitted entirely, and Naphtali has a very brief record.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Asriel
(Some words not found in UHB: sons_of Mənashsheh Asriel which/who bore concubine,his the,Aramean she/it_gave_birth DOM Mākīr father_of Gilˊād )
This is the name of a man.
(Occurrence 0) Aramean concubine bore
(Some words not found in UHB: sons_of Mənashsheh Asriel which/who bore concubine,his the,Aramean she/it_gave_birth DOM Mākīr father_of Gilˊād )
Alternate translation: “Aramean concubine gave birth to”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Makir, Gilead’s father
(Some words not found in UHB: sons_of Mənashsheh Asriel which/who bore concubine,his the,Aramean she/it_gave_birth DOM Mākīr father_of Gilˊād )
These are names of men. See how you translated “Makir, father of Gilead” in 1 Chronicles 2:21.