Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_along the_hands of_the_descendants of_Mənashsheh house_of wwww and_towns_its Taˊₐnāk and_towns_its Məgiddō and_her/its_daughters Dōr and_her/its_daughters in/on/at/with_these they_dwelt the_descendants of_Yōşēf/(Joseph) the_son of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וְעַל־יְדֵ֣י בְנֵי־מְנַשֶּׁ֗ה בֵּית־שְׁאָ֤ן וּבְנֹתֶ֨יהָ֙ תַּעְנַ֣ךְ וּבְנֹתֶ֔יהָ מְגִדּ֥וֹ וּבְנוֹתֶ֖יהָ דּ֣וֹר וּבְנוֹתֶ֑יהָ בְּאֵ֨לֶּה֙ יָשְׁב֔וּ בְּנֵ֥י יוֹסֵ֖ף בֶּן־יִשְׂרָאֵֽל׃פ ‡
(vəˊal-yədēy ⱱənēy-mənashsheh bēyt-shəʼān ūⱱənoteyhā taˊnak ūⱱənoteyhā məgiddō ūⱱənōteyhā dōr ūⱱənōteyhā bəʼēlleh yāshəⱱū bənēy yōşēf ben-yisrāʼēl.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἕως ὁρίων υἱῶν Μανασσῆ, Βαιθσαὰν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς, Θανὰχ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς, Μαγεδδὼ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς, Δὼρ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς· ἐν ταύτῃ κατῴκησαν υἱοὶ Ἰωσὴφ υἱοῦ Ἰσραήλ.
(kai heōs horiōn huiōn Manassaʸ, Baithsaʼan kai hai kōmai autaʸs, Thanaⱪ kai hai kōmai autaʸs, Mageddō kai hai kōmai autaʸs, Dōr kai hai kōmai autaʸs; en tautaʸ katōkaʸsan huioi Yōsaʸf huiou Israaʸl. )
BrTr And as far as the borders of the sons of Manasse, Bæthsaan and her towns, Thanach and her towns, Mageddo and her towns, Dor and her towns. In this the children of Joseph the son of Israel dwelt.
ULT And on the hands of the sons of Manasseh, Beth Shan and its daughters, Taanach and its daughters, Megiddo and its daughters, Dor and its daughters. In these lived the sons of Joseph, the son of Israel.
UST Along the border of the area where the descendants of Manasseh lived were these towns: Beth Shan, Taanach, Megiddo, Dor, and all the nearby villages.
§ The people who lived in all those places were descendants of Jacob’s son Joseph.
BSB And along the borders of Manasseh were Beth-shean,[fn] Taanach, Megiddo, and Dor, together with their villages. The descendants of Joseph son of Israel lived in these towns.
7:29 Beth-shean is a variant of Beth-shan; see 1 Samuel 31:10 and 2 Samuel 21:12.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE and by the borders of the children of Manasseh, Beth Shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, and Dor and its towns. The children of Joseph the son of Israel lived in these.
WMBB (Same as above)
NET On the border of Manasseh’s territory were Beth-Shean and its surrounding towns, Taanach and its surrounding towns, Megiddo and its surrounding towns, and Dor and its surrounding towns. The descendants of Joseph, Israel’s son, lived here.
LSV and by the parts of the sons of Manasseh [are] Beth-Shean and its small towns, Taanach and its small towns, Megiddo and its small towns, Dor and its small towns; the sons of Joseph, son of Israel, dwelt in these.
FBV On the border with Manasseh were Beth Shan, Taanach, Megiddo, and Dor, along with their towns. These were the towns where the descendants of Joseph son of Israel lived.
T4T • Along the border of the area where the descendants of Manasseh lived were these towns: Beth-Shan, Taanach, Megiddo, and Dor, and the nearby villages.
§ The people who lived in all those places were descendants of Jacob’s son Joseph.
LEB And along the borders of the sons of Manasseh: Beth-Shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, and Dor and its towns. In these lived the sons of Joseph the son of Israel.
¶
BBE And by the limits of the children of Manasseh, Beth-shean and its daughter-towns, Taanach, Megiddo, and Dor, with their daughter-towns. In these the children of Joseph, the son of Israel, were living.
Moff No Moff 1CH book available
JPS and by the borders of the children of Manasseh, Beth-shean and the towns thereof, Taanach and the towns thereof, Megiddo and the towns thereof, Dor and the towns thereof. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
ASV and by the borders of the children of Manasseh, Beth-shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
DRA And by the borders of the sons of Manasses Bethsan and her daughters, Thanach and her daughters, Mageddo and her daughters: Dor and her daughters: in these dwelt the children of Joseph, the son of Israel.
YLT and by the parts of the sons of Manasseh, Beth-Shean and its small towns, Taanach and its small towns, Megiddo and its small towns, Dor and its small towns; in these dwelt the sons of Joseph son of Israel.
Drby And in the hands of the children of Manasseh, Beth-shean and its dependent villages, Taanach and its dependent villages, Megiddo and its dependent villages, Dor and its dependent villages. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
RV and by the borders of the children of Manasseh, Beth-shean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
Wbstr And by the borders of the children of Manasseh, Beth-shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
KJB-1769 And by the borders of the children of Manasseh, Beth-shean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.[fn]
7.29 towns: Heb. daughters
KJB-1611 [fn][fn]And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her townes, Taanach and her townes, Megiddo and her townes, Dor and her townes. In these dwelt the children of Ioseph the sonne of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps And a long by the borders of the children of Manasse, Bethsean and her townes, Thaanach and her townes, Megiddo and her townes, and Dor and her townes: In those dwelt the children of Ioseph the sonne of Israel.
(And a long by the borders of the children of Manasse, Bethsean and her towns, Thaanach and her towns, Megiddo and her towns, and Dor and her towns: In those dwelt the children of Yoseph the son of Israel.)
Gnva And by the places of the children of Manasseh, Beth-shean and her villages, Taanach and her villages, Megiddo and her villages, Dor and her villages. In those dwelt the children of Ioseph the sonne of Israel.
(And by the places of the children of Manasseh, Beth-shean and her villages, Taanach and her villages, Megiddo and her villages, Dor and her villages. In those dwelt the children of Yoseph the son of Israel. )
Cvdl And by the children of Manasses, Bethsean and ye vyllages therof, Thaenach and the vyllages therof, Dor and the vyllages therof. In these dwelt the children of Ioseph the sonne of Israel.
(And by the children of Manasses, Bethsean and ye/you_all vyllages thereof, Thaenach and the vyllages thereof, Dor and the vyllages thereof. In these dwelt the children of Yoseph the son of Israel.)
Wycl Also bisidis the sones of Manasses, Bethsan, and hise townes, Thanach and hise townes, Maggeddo, and hise townes, Dor, and hise townes; the sones of Joseph sone of Israel dwelliden in these townes.
(Also besides the sons of Manasses, Bethsan, and his towns, Thanach and his towns, Maggeddo, and his towns, Dor, and his towns; the sons of Yoseph son of Israel dwelled/dwelt in these towns.)
Luth und an den Kindern Manasse Beth-Sean und ihre Töchter, Thaenach und ihre Töchter, Megiddo und ihre Töchter, Dor und ihre Töchter. In diesen wohneten die Kinder Josephs, des Sohns Israels.
(and at the Kindern Manasse Beth-Sean and their/her Töchter, Thaenach and their/her Töchter, Megiddo and their/her Töchter, Dor and their/her Töchter. In this livedn the children Yosephs, the sons Israels.)
ClVg Juxta filios quoque Manasse, Bethsan et filias ejus, Thanach et filias ejus, Mageddo et filias ejus, Dor et filias ejus: in his habitaverunt filii Joseph, filii Israël.
(Yuxta filios too Manasse, Bethsan and daughters his, Thanach and daughters his, Mageddo and daughters his, Dor and daughters his: in his habitaverunt children Yoseph, children Israel. )
7:1-40 In this chapter, the genealogies of the remaining tribes of Israel are given.
• The sections on the tribes of Issachar, Benjamin, and Asher might have been derived from a military census; the lists are of nearly equal length, emphasize military terminology, record the father’s houses, and provide no information on settlements.
• The tribes of Zebulun and Dan are omitted entirely, and Naphtali has a very brief record.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Beth Shan … Taanach … Megiddo … Dor
(Some words not found in UHB: and,along borders sons_of Mənashsheh house_of שְׁאָן and,towns,its Taˊₐnāk and,towns,its Məgiddō and=her/its=daughters Dōr and=her/its=daughters in/on/at/with,these lived sons_of Yōşēf/(Joseph) son_of Yisrael )
These are names of towns.
(Occurrence 0) In these towns the descendants of Joseph son of Israel lived
(Some words not found in UHB: and,along borders sons_of Mənashsheh house_of שְׁאָן and,towns,its Taˊₐnāk and,towns,its Məgiddō and=her/its=daughters Dōr and=her/its=daughters in/on/at/with,these lived sons_of Yōşēf/(Joseph) son_of Yisrael )
Alternate translation: “The descendants of Joseph, son of Israel, lived in these towns”