Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 7 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel 1CH 7:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 7:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_along_with_them according_to_generations_their according_to_houses ancestral_their troops of_war of_warfare thirty and_six thousand if/because they_had_many wives and_sons.

UHBוַ⁠עֲלֵי⁠הֶ֨ם לְ⁠תֹלְדוֹתָ֜⁠ם לְ⁠בֵ֣ית אֲבוֹתָ֗⁠ם גְּדוּדֵי֙ צְבָ֣א מִלְחָמָ֔ה שְׁלֹשִׁ֥ים וְ⁠שִׁשָּׁ֖ה אָ֑לֶף כִּֽי־הִרְבּ֥וּ נָשִׁ֖ים וּ⁠בָנִֽים׃
   (va⁠ˊₐlēy⁠hem lə⁠toldōtā⁠m lə⁠ⱱēyt ʼₐⱱōtā⁠m gədūdēy ʦəⱱāʼ milḩāmāh shəloshim və⁠shishshāh ʼālef kiy-hirbū nāshim ū⁠ⱱānim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπʼ αὐτῶν, κατὰ γενέσεις αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, ἰσχυροὶ παρατάξασθαι εἰς πόλεμον, τριάκοντα καὶ ἓξ χιλιάδες, ὅτι ἐπλήθυναν γυναῖκας καὶ υἱούς.
   (Kai epʼ autōn, kata geneseis autōn, katʼ oikous patriōn autōn, isⱪuroi parataxasthai eis polemon, triakonta kai hex ⱪiliades, hoti eplaʸthunan gunaikas kai huious. )

BrTrAnd with them, according to their generations, according to the houses of their families, were men mighty to set armies in array for war, thirty and six thousand, for they had multiplied their wives and children.

ULTAnd along with them, by their generations according to the house of their fathers, troops of the army of war, 36,000; for they multiplied wives and sons.

USTAlso, in the record of those descendants were the names of 36,000 men who were in the army. The number was so large because they had many wives and children.

BSBIn addition to them, according to their genealogy, they had 36,000 troops for battle, for they had many wives and children.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEWith them, by their generations, after their fathers’ houses, were bands of the army for war, thirty-six thousand; for they had many wives and sons.

WMBB (Same as above)

NETAccording to the genealogical records of their families, they had 36,000 warriors available for battle, for they had numerous wives and sons.

LSVAnd beside them, by their generations, of the house of their fathers, [are] thirty-six thousand troops of the host of battle, for they multiplied wives and sons;

FBVThey had many wives and sons and so in their genealogy they list 36,000 battle-ready fighting men.

T4T• In the record of Izrahiah’s descendants were the names of 36,000 men who served in the army because they had many wives and children.

LEBAnd in addition to them, according to their generations, according to the house of their fathers, were troops of the army for war: thirty-six thousand. For they had[fn] many wives and sons.


7:4 Literally “there were”

BBEAnd with them, recorded in generations by their families, were bands of fighting-men, thirty-six thousand of them, for they had a great number of wives and sons.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSAnd with them, by their generations, after their fathers' houses, were bands of the host for war, six and thirty thousand; for they had many wives and sons.

ASVAnd with them, by their generations, after their fathers’ houses, were bands of the host for war, six and thirty thousand; for they had many wives and sons.

DRAAnd there were with them by their families and peoples, six and thirty thousand most valiant men ready for war: for they had many wives and children.

YLTAnd beside them, by their generations, of the house of their fathers, [are] troops of the host of battle, thirty and six thousand, for they multiplied wives and sons;

DrbyAnd with them by their generations, according to their fathers' houses, were military bands for war, thirty-six thousand; for they had many wives and sons.

RVAnd with them, by their generations, after their fathers’ houses, were bands of the host for war, six and thirty thousand: for they had many wives and sons.

WbstrAnd with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men : for they had many wives and sons.

KJB-1769And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons.

KJB-1611And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of souldiers for warre, sixe and thirtie thousand men: for they had many wiues and sonnes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd with them in their generations after the houshold of their fathers, were sixe and thirtie thousande souldiers and valiaunt men of warre: For they had many wyues and sonnes.
   (And with them in their generations after the household of their fathers, were six and thirty thousand soldiers and valiant men of war: For they had many wives and sons.)

GnvaAnd with them in their generations after the houshold of their fathers were bandes of men of warre for battel, sixe and thirtie thousand: for they had many wiues and children.
   (And with them in their generations after the household of their fathers were bandes of men of war for battle, six and thirty thousand: for they had many wives and children. )

CvdlAnd with them amonge their kynred in the house of their fathers there were ready harnessed men of warre to the battayll, sixe and thirtie thousande: for they had many wiues and children.
   (And with them among their kynred in the house of their fathers there were ready harnessed men of war to the battle, six and thirty thousand: for they had many wives and children.)

WyclAnd with hem weren bi her meynees and puplis, sixe and thretti thousynde strongeste men gird to batel; for thei hadden many wyues and sones.
   (And with them were by her meynees and puplis, six and thirty thousand strongeste men gird to battle; for they had many wives and sons.)

LuthUnd mit ihnen unter ihrem Geschlecht im Hause ihrer Väter waren gerüstet Heervolk zum Streit sechsunddreißigtausend; denn sie hatten viele Weiber und Kinder.
   (And with to_them under their Geschlecht in_the house of_their/her fathers were gerüstet Heervolk for_the battle sechsundthirtytausend; because they/she/them hatten viele women and children.)

ClVgCumque eis per familias et populos suos, accincti ad prælium, viri fortissimi, triginta sex millia: multas enim habuerunt uxores, et filios.
   (Cumque to_them through familias and to_the_peoples suos, accincti to battle, viri fortissimi, triginta sex millia: multas because habuerunt uxores, and filios. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-40 In this chapter, the genealogies of the remaining tribes of Israel are given.
• The sections on the tribes of Issachar, Benjamin, and Asher might have been derived from a military census; the lists are of nearly equal length, emphasize military terminology, record the father’s houses, and provide no information on settlements.
• The tribes of Zebulun and Dan are omitted entirely, and Naphtali has a very brief record.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Along with them they had

(Some words not found in UHB: and,along_with,them according_to,generations,their according_to,houses ancestral,their units army war thirty and,six thousand that/for/because/then/when had_many women/wives and,sons )

Another possible meaning is “Among them were.”

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) thirty-six thousand troops for battle

(Some words not found in UHB: and,along_with,them according_to,generations,their according_to,houses ancestral,their units army war thirty and,six thousand that/for/because/then/when had_many women/wives and,sons )

“36,000 soldiers who were ready for battle”

BI 1Ch 7:4 ©