Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 7 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_along_with_them according_to_generations_their according_to_houses ancestral_their troops of_war of_warfare thirty and_six thousand if/because they_had_many wives and_sons.
UHB וַעֲלֵיהֶ֨ם לְתֹלְדוֹתָ֜ם לְבֵ֣ית אֲבוֹתָ֗ם גְּדוּדֵי֙ צְבָ֣א מִלְחָמָ֔ה שְׁלֹשִׁ֥ים וְשִׁשָּׁ֖ה אָ֑לֶף כִּֽי־הִרְבּ֥וּ נָשִׁ֖ים וּבָנִֽים׃ ‡
(vaˊₐlēyhem lətoldōtām ləⱱēyt ʼₐⱱōtām gədūdēy ʦəⱱāʼ milḩāmāh shəloshim vəshishshāh ʼālef kiy-hirbū nāshim ūⱱānim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπʼ αὐτῶν, κατὰ γενέσεις αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, ἰσχυροὶ παρατάξασθαι εἰς πόλεμον, τριάκοντα καὶ ἓξ χιλιάδες, ὅτι ἐπλήθυναν γυναῖκας καὶ υἱούς.
(Kai epʼ autōn, kata geneseis autōn, katʼ oikous patriōn autōn, isⱪuroi parataxasthai eis polemon, triakonta kai hex ⱪiliades, hoti eplaʸthunan gunaikas kai huious. )
BrTr And with them, according to their generations, according to the houses of their families, were men mighty to set armies in array for war, thirty and six thousand, for they had multiplied their wives and children.
ULT And along with them, by their generations according to the house of their fathers, troops of the army of war, 36,000; for they multiplied wives and sons.
UST Also, in the record of those descendants were the names of 36,000 men who were in the army. The number was so large because they had many wives and children.
BSB In addition to them, according to their genealogy, they had 36,000 troops for battle, for they had many wives and children.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE With them, by their generations, after their fathers’ houses, were bands of the army for war, thirty-six thousand; for they had many wives and sons.
WMBB (Same as above)
NET According to the genealogical records of their families, they had 36,000 warriors available for battle, for they had numerous wives and sons.
LSV And beside them, by their generations, of the house of their fathers, [are] thirty-six thousand troops of the host of battle, for they multiplied wives and sons;
FBV They had many wives and sons and so in their genealogy they list 36,000 battle-ready fighting men.
T4T • In the record of Izrahiah’s descendants were the names of 36,000 men who served in the army because they had many wives and children.
LEB And in addition to them, according to their generations, according to the house of their fathers, were troops of the army for war: thirty-six thousand. For they had[fn] many wives and sons.
7:4 Literally “there were”
BBE And with them, recorded in generations by their families, were bands of fighting-men, thirty-six thousand of them, for they had a great number of wives and sons.
Moff No Moff 1CH book available
JPS And with them, by their generations, after their fathers' houses, were bands of the host for war, six and thirty thousand; for they had many wives and sons.
ASV And with them, by their generations, after their fathers’ houses, were bands of the host for war, six and thirty thousand; for they had many wives and sons.
DRA And there were with them by their families and peoples, six and thirty thousand most valiant men ready for war: for they had many wives and children.
YLT And beside them, by their generations, of the house of their fathers, [are] troops of the host of battle, thirty and six thousand, for they multiplied wives and sons;
Drby And with them by their generations, according to their fathers' houses, were military bands for war, thirty-six thousand; for they had many wives and sons.
RV And with them, by their generations, after their fathers’ houses, were bands of the host for war, six and thirty thousand: for they had many wives and sons.
Wbstr And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men : for they had many wives and sons.
KJB-1769 And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons.
KJB-1611 And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of souldiers for warre, sixe and thirtie thousand men: for they had many wiues and sonnes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And with them in their generations after the houshold of their fathers, were sixe and thirtie thousande souldiers and valiaunt men of warre: For they had many wyues and sonnes.
(And with them in their generations after the household of their fathers, were six and thirty thousand soldiers and valiant men of war: For they had many wives and sons.)
Gnva And with them in their generations after the houshold of their fathers were bandes of men of warre for battel, sixe and thirtie thousand: for they had many wiues and children.
(And with them in their generations after the household of their fathers were bandes of men of war for battle, six and thirty thousand: for they had many wives and children. )
Cvdl And with them amonge their kynred in the house of their fathers there were ready harnessed men of warre to the battayll, sixe and thirtie thousande: for they had many wiues and children.
(And with them among their kynred in the house of their fathers there were ready harnessed men of war to the battle, six and thirty thousand: for they had many wives and children.)
Wycl And with hem weren bi her meynees and puplis, sixe and thretti thousynde strongeste men gird to batel; for thei hadden many wyues and sones.
(And with them were by her meynees and puplis, six and thirty thousand strongeste men gird to battle; for they had many wives and sons.)
Luth Und mit ihnen unter ihrem Geschlecht im Hause ihrer Väter waren gerüstet Heervolk zum Streit sechsunddreißigtausend; denn sie hatten viele Weiber und Kinder.
(And with to_them under their Geschlecht in_the house of_their/her fathers were gerüstet Heervolk for_the battle sechsundthirtytausend; because they/she/them hatten viele women and children.)
ClVg Cumque eis per familias et populos suos, accincti ad prælium, viri fortissimi, triginta sex millia: multas enim habuerunt uxores, et filios.
(Cumque to_them through familias and to_the_peoples suos, accincti to battle, viri fortissimi, triginta sex millia: multas because habuerunt uxores, and filios. )
7:1-40 In this chapter, the genealogies of the remaining tribes of Israel are given.
• The sections on the tribes of Issachar, Benjamin, and Asher might have been derived from a military census; the lists are of nearly equal length, emphasize military terminology, record the father’s houses, and provide no information on settlements.
• The tribes of Zebulun and Dan are omitted entirely, and Naphtali has a very brief record.
(Occurrence 0) Along with them they had
(Some words not found in UHB: and,along_with,them according_to,generations,their according_to,houses ancestral,their units army war thirty and,six thousand that/for/because/then/when had_many women/wives and,sons )
Another possible meaning is “Among them were.”
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) thirty-six thousand troops for battle
(Some words not found in UHB: and,along_with,them according_to,generations,their according_to,houses ancestral,their units army war thirty and,six thousand that/for/because/then/when had_many women/wives and,sons )
“36,000 soldiers who were ready for battle”