Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_possessions_their and_settlements_their house_of wwww and_towns_its and_to_the_east Naaran and_to_the_west Gezer and_towns_its and_Shəkem and_towns_its to Ayyah and_towns_its.
UHB וַאֲחֻזָּתָם֙ וּמֹ֣שְׁבוֹתָ֔ם בֵּֽית־אֵ֖ל וּבְנֹתֶ֑יהָ וְלַמִּזְרָ֣ח נַעֲרָ֔ן וְלַֽמַּעֲרָ֗ב גֶּ֤זֶר וּבְנֹתֶ֨יהָ֙ וּשְׁכֶ֣ם וּבְנֹתֶ֔יהָ עַד־עַיָּ֖ה וּבְנֹתֶֽיהָ׃ ‡
(vaʼₐḩuzzātām ūmoshⱱōtām bēyt-ʼēl ūⱱənoteyhā vəlammizrāḩ naˊₐrān vəlammaˊₐrāⱱ gezer ūⱱənoteyhā ūshəkem ūⱱənoteyhā ˊad-ˊayyāh ūⱱənoteyhā.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατάσχεσις αὐτῶν καὶ κατοικία αὐτῶν Βαιθὴλ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς, κατʼ ἀνατολὰς Νοαρὰν, πρὸς δυσμαῖς Γάζερ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς, καὶ Συχὲμ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς ἕως Γάζης, καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς,
(Kai katasⱪesis autōn kai katoikia autōn Baithaʸl kai hai kōmai autaʸs, katʼ anatolas Noaran, pros dusmais Gazer kai hai kōmai autaʸs, kai Suⱪem kai hai kōmai autaʸs heōs Gazaʸs, kai hai kōmai autaʸs, )
BrTr And their possession and their dwelling were Bæthel and her towns, to the east Noaran, westward Gazer and her towns, and Sychem and her towns, as far as Gaza and her towns.
ULT And their possessions and their dwellings: Bethel and its daughters. And to the east, Naaran. And to the west, Gezer and its daughters, and Shechem and its daughters as far as Ayyah and its daughters.
UST This is a list of the cities and areas where the descendants of Ephraim lived:
⇔ Bethel and the nearby villages;
⇔ Naaran to the east;
⇔ Gezer to the west and the nearby villages; and
⇔ Shechem and the nearby villages. Those villages extended north as far as Ayyah and the nearby villages.
BSB • Their holdings and settlements included Bethel and its villages, Naaran to the east, Gezer and its villages to the west, and Shechem and its villages as far as Ayyah [fn] and its villages.
7:28 Ayyah is another name for Gaza; see also LXX.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE Their possessions and settlements were Bethel and its towns, and eastward Naaran, and westward Gezer with its towns; Shechem also and its towns, to Azzah and its towns;
WMBB (Same as above)
NET Their property and settlements included Bethel and its surrounding towns, Naaran to the east, Gezer and its surrounding towns to the west, and Shechem and its surrounding towns as far as Ayyah and its surrounding towns.
LSV And their possession and their dwellings [are] Beth-El and its small towns, and Naaran to the east, and Gezer and its small towns to the west, and Shechem and its small towns, as far as Gaza and its small towns;
FBV The land they owned and the places they lived included Bethel and nearby towns, from Naaran to the east to Gezer and its towns to the west, and Shechem and its towns up to Ayyah and its towns.
T4T This is a list of the cities and areas where the descendants of Ephraim lived: • Bethel and the nearby villages; • Naaran to the east; • Gezer to the west and the nearby villages; and • Shechem and the nearby villages. Those villages extended north as far as Ayyah and the nearby villages.
LEB And their property and their dwellings were Bethel and its towns.[fn] And to the east, Naaran. And to the west, Gezer and its towns, and Shechem and its towns, up to Aija and its towns.
7:28 Literally “her daughters,” here and below
BBE Their heritage and their living-places were Beth-el and its daughter-towns, and Naaran to the east, and Gezer to the west, with its daughter-towns, as well as Shechem and its daughter-towns as far as Azzah and its daughter-towns;
Moff No Moff 1CH book available
JPS And their possessions and habitations were Beth-el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Aiah and the towns thereof;
ASV And their possessions and habitations were Beth-el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Azzah and the towns thereof;
DRA And their possessions and habitations were Bethel with her daughters, and eastward Noran, and westward Gazer and her daughters, Sichem also with her daughters, as far as Ass with her daughters.
YLT And their possession and their dwellings [are] Beth-El and its small towns, and to the east Naaran, and to the west Gezer and its small towns, and Shechem and its small towns, unto Gaza and its small towns;
Drby And their possession and dwelling-places were Bethel and its dependent villages, and eastward Naaran, and westward Gezer and its dependent villages, and Shechem and its dependent villages as far as to Gazah and its dependent villages.
RV And their possessions and habitations were Beth-el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Azzah and the towns thereof:
Wbstr And their possessions and habitations were , Beth-el, and its towns, and eastward Naaram, and westward Gezer, with its towns; Shechem also and its towns, to Gaza and its towns:
KJB-1769 ¶ And their possessions and habitations were, Beth-el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof:[fn][fn]
KJB-1611 ¶ [fn][fn][fn]And their possessions and habitations were, Bethel, and the townes thereof, and Eastward Naaran, and Westward Gezer with the townes thereof, Shechem also and the townes thereof, vnto Gaza and the townes thereof.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps Their possessions and habitations was in Bethel, and the townes that longed thereto, & vnto the east of Naeram, and on the west syde of Gazer with the townes thereof, Sichem and the townes thereof, Adaia and the townes therof,
(Their possessions and habitations was in Bethel, and the towns that longed thereto, and unto the east of Naeram, and on the west side of Gazer with the towns thereof, Sichem and the towns thereof, Adaia and the towns thereof,)
Gnva And their possessions and their habitations were Beth-el, and the villages thereof, and Eastward Naaran, and Westwarde Gezer with the villages thereof, Shechem also and the villages thereof, vnto Azzah, and the villages thereof,
(And their possessions and their habitations were Beth-el, and the villages thereof, and Eastward Naaran, and Westwarde Gezer with the villages thereof, Shechem also and the villages thereof, unto Azzah, and the villages thereof, )
Cvdl And their substaunce & dwellynge was, Bethel and the vyllages therof, and towarde the East syde of Naeran, and towarde the westparte of Geser and ye vyllages therof. Sechem and hir vyllages vnto Aia and hir vyllages.
(And their substance and dwelling was, Bethel and the vyllages thereof, and towarde the East side of Naeran, and towarde the westparte of Geser and ye/you_all vyllages thereof. Sechem and her vyllages unto Aia and her vyllages.)
Wycl Sotheli the possessioun and `dwellyng place of hem was Bethil with hise villagis, and ayens the eest, Noram; at the west coost, Gazer, and hise villagis, also Sichem with hise villagis, and Aza with hise villagis.
(Truly the possession and `dwelling place of them was Bethil with his villagis, and against the eest, Noram; at the west coost, Gazer, and his villagis, also Sichem with his villagis, and Aza with his villagis.)
Luth Und ihre Habe und Wohnung war Bethel und ihre Töchter und gegen dem Aufgang Naeran und gegen Abend Geser und ihre Töchter, Sechem und ihre Töchter bis gen Azza und ihre Töchter;
(And their/her goods and Wohnung what/which Bethel and their/her Töchter and gegen to_him Aufgang Naeran and gegen Abend Geser and their/her Töchter, Sechem and their/her Töchter until to/toward Azza and their/her Töchter;)
ClVg Possessio autem eorum et habitatio, Bethel cum filiabus suis, et contra orientem Noran, ad occidentalem plagam Gazer et filiæ ejus, Sichem quoque cum filiabus suis, usque ad Aza cum filiabus ejus.
(Possessio however their and habitatio, Bethel when/with daughterbus to_his_own, and on_the_contrary orientem Noran, to occidentalem plagam Gazer and daughters his, Sichem too when/with daughterbus to_his_own, until to Aza when/with daughterbus his. )
7:1-40 In this chapter, the genealogies of the remaining tribes of Israel are given.
• The sections on the tribes of Issachar, Benjamin, and Asher might have been derived from a military census; the lists are of nearly equal length, emphasize military terminology, record the father’s houses, and provide no information on settlements.
• The tribes of Zebulun and Dan are omitted entirely, and Naphtali has a very brief record.
Note 1 topic: translate-names
All of the names listed here are names of towns.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) Their possessions and residences were Bethel … villages
(Some words not found in UHB: and,possessions,their and,settlements,their house_of אֵל and,towns,its and,to_the,east Naaran and,to_the,west Gezer and,towns,its and,Shechem and,towns,its until Ayyah and,towns,its )
The abstract nouns “possessions” and “residences” can be translated with verbal phrases. Alternate translation: “They possessed and resided in Bethel … villages” or “They owned and lived in Bethel … villages”