Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_Mākīr he_took a_wife for_Huppim and_for_Shuppim and_name_of sister_his [was]_Maˊₐkāh and_name_of the_second [was]_Zelophehad and_they_were to_Zelophehad daughters.
UHB וּמָכִ֞יר לָקַ֤ח אִשָּׁה֙ לְחֻפִּ֣ים וּלְשֻׁפִּ֔ים וְשֵׁ֤ם אֲחֹתוֹ֙ מַעֲכָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י צְלָפְחָ֑ד וַתִּהְיֶ֥נָה לִצְלָפְחָ֖ד בָּנֽוֹת׃ ‡
(ūmākir lāqaḩ ʼishshāh ləḩupim ūləshupim vəshēm ʼₐḩotō maˊₐkāh vəshēm hashshēniy ʦəlāfəḩād vattihyenāh liʦəlāfəḩād bānōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Μαχὶρ ἔλαβε γυναῖκα τῷ Ἀπφὶν καὶ Σαπφίν· καὶ ὄνομα ἀδελφῆς αὐτοῦ Μοωχὰ, καὶ ὄνομα τῷ δευτέρῳ Σαπφαάδ· ἐγεννήθησαν δὲ τῷ Σαπφαὰδ θυγατέρες.
(Kai Maⱪir elabe gunaika tōi Apfin kai Sapfin; kai onoma adelfaʸs autou Moōⱪa, kai onoma tōi deuterōi Sapfaʼad; egennaʸthaʸsan de tōi Sapfaʼad thugateres. )
BrTr And Machir took a wife for Apphin and Sapphin, and his sister's name was Moöcha; and the name of the second son was Sapphaad; and to Sapphaad were born daughters.
ULT And Makir took a wife of Huppim and of Shuppim. And the name of his sister, Maakah. And the name of the second, Zelophehad. And to Zelophehad there were daughters.
UST Makir had a wife who was from the clans of Huppim and Shuppim.
⇔ Makir’s sister’s name was Maacah.
⇔ Makir had a son named Zelophehad. Zelophehad had only daughters.
BSB • Machir took a wife from among the Huppites and Shuppites. The name of his sister was Maacah.
• Another descendant was named Zelophehad, who had only daughters.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister’s name was Maacah. The name of the second was Zelophehad; and Zelophehad had daughters.
WMBB (Same as above)
NET Now Makir married a wife from the Huppites and Shuppites. (His sister’s name was Maacah.)
¶ Zelophehad was Manasseh’s second son; he had only daughters.
LSV And Machir took wives for Huppim and for Shuppim, and the name of the first [is] Maachah, and the name of the second Zelophehad, and Zelophehad has daughters.
FBV Makir found a wife for Huppim and a wife for Shuppim. His sister's name was Maacah. The second was called Zelophehad. She only had daughters.[fn]
7:15 The Hebrew text of this verse is very unclear.
T4T • Makir had two wives. They were from the clans of Huppim and Shuppim. • One of Makir’s wives was named Maacah. • Another descendant of Makir was Zelophehad. Zelophehad had no sons; he had only daughters.
LEB And Machir took a wife for Huppim and for Shuppim. And the name of his sister was Maacah. And the name of the second, Zelophehad. And Zelophehad had daughters.
BBE (And Gilead took a wife, whose name was Maacah, and his sister's name was Hammoleketh;) and the name of his brother was Zelophehad, who was the father of daughters.
Moff No Moff 1CH book available
JPS and Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maacah — and the name of the second was Zelophehad; and Zelophehad had daughters.
ASV And Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister’s name was Maacah; and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.
DRA And Machir took wives for his sons Happhim, and Saphan: and he had a sister named Maacha: the name of the second was Salphaad, and Salphaad had daughters.
YLT And Machir took wives for Huppim and for Shuppim, and the name of the one [is] Maachah, and the name of the second Zelophehad, and Zelophehad hath daughters.
Drby And Machir took a wife [the sister] of Huppim and Shuppim, and the name of their sister was Maachah. And the name of the second [son] was Zelophehad; and Zelophehad had daughters.
RV and Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister’s name was Maacah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.
Wbstr And Machir took for a wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.
KJB-1769 And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister’s name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.
KJB-1611 And Machir tooke to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sisters name was Maachah) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Machir toke wyues for Huppim, and Suppim: And the name of his sister was Maacha, and the name of an other sonne was Zelophahad: and Zelophahad had daughters.
(And Machir took wives for Huppim, and Suppim: And the name of his sister was Maacha, and the name of an other son was Zelophahad: and Zelophahad had daughters.)
Gnva And Machir tooke to wife the sister of Huppim and Shuppim, and the name of their sister was Maachah. And the name of the second sonne was Zelophehad, and Zelophehad had daughters.
(And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, and the name of their sister was Maachah. And the name of the second son was Zelophehad, and Zelophehad had daughters. )
Cvdl And Machir gaue wyues vnto Hupim & Supim, & their sisters name was Maecha. His secode sonnes name was Zelaphehad. And Zelaphehad had doughters.
(And Machir gave wives unto Hupim and Supim, and their sisters name was Maecha. His secode sons name was Zelaphehad. And Zelaphehad had daughters.)
Wycl And Machir took wyues to hise sones Huphyn and Suphyn; and he hadde a sister Maacha bi name; and the name of the secounde sone was Salphaath, and douytris weren borun to Salphaath.
(And Machir took wives to his sons Huphyn and Suphyn; and he had a sister Maacha by name; and the name of the second son was Salphaath, and daughters were born to Salphaath.)
Luth Und Machir gab Hupim und Supim Weiber; und seine Schwester hieß Maecha. Sein anderer Sohn hieß Zelaphehad; und Zelaphehad hatte Töchter.
(And Machir gave Hupim and Supim women; and his Schwester was_called Maecha. Sein anderer son was_called Zelaphehad; and Zelaphehad had Töchter.)
ClVg Machir autem accepit uxores filiis suis Happhim, et Saphan: et habuit sororem nomine Maacha: nomen autem secundi, Salphaad, natæque sunt Salphaad filiæ.[fn]
(Machir however accepit uxores childrens to_his_own Happhim, and Saphan: and habuit sororem nomine Maacha: nomen however secundi, Salphaad, natæque are Salphaad daughters. )
7.15 Happhim, etc., prioris filii Machir hæc duo nomina esse dicuntur, sed secundum esse Salphaad et eorum sororem Maachan, quam Hesron cum sexaginta esset annorum accepit uxorem, quæ peperit ei filium Segub, sicut supra dictum est.
7.15 Happhim, etc., prioris children Machir these_things two nomina esse dicuntur, but after/second esse Salphaad and their sororem Maachan, how Hesron when/with sexaginta was annorum accepit wife, which gave_birth to_him son Segub, like supra dictum it_is.
7:1-40 In this chapter, the genealogies of the remaining tribes of Israel are given.
• The sections on the tribes of Issachar, Benjamin, and Asher might have been derived from a military census; the lists are of nearly equal length, emphasize military terminology, record the father’s houses, and provide no information on settlements.
• The tribes of Zebulun and Dan are omitted entirely, and Naphtali has a very brief record.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Makir … Zelophehad
(Some words not found in UHB: and,Machir he/it_had_taken woman/wife for,Huppim and,for,Shuppim and=name_of sister,his Maˊₐkāh and=name_of the=second Zelophehad and,they_were to,Zelophehad daughters )
These are names of men.
(Occurrence 0) Huppites … Shuppites
(Some words not found in UHB: and,Machir he/it_had_taken woman/wife for,Huppim and,for,Shuppim and=name_of sister,his Maˊₐkāh and=name_of the=second Zelophehad and,they_were to,Zelophehad daughters )
See how you translated these names in 1 Chronicles 7:12.
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Maakah
(Some words not found in UHB: and,Machir he/it_had_taken woman/wife for,Huppim and,for,Shuppim and=name_of sister,his Maˊₐkāh and=name_of the=second Zelophehad and,they_were to,Zelophehad daughters )
This is the name of a woman.