Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18

Parallel 2CH 8:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 8:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_not they_turned_aside the_command the_king on the_priests and_the_Lēviyyiy to/from_all/each/any/every matter and_concerning_the_treasuries.

UHBוְ⁠לֹ֣א סָרוּ֩ מִצְוַ֨ת הַ⁠מֶּ֜לֶךְ עַל־הַ⁠כֹּהֲנִ֧ים וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֛ם לְ⁠כָל־דָּבָ֖ר וְ⁠לָ⁠אֹצָרֽוֹת׃
   (və⁠loʼ şārū miʦvat ha⁠mmelek ˊal-ha⁠kkohₐnim və⁠ha⁠ləviyyim lə⁠kāl-dāⱱār və⁠lā⁠ʼoʦārōt.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ παρῆλθον τὰς ἐντολὰς τοῦ βασιλέως περὶ τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν εἰς πάντα λόγον, καὶ εἰς τοὺς θησαυρούς.
   (Ou paraʸlthon tas entolas tou basileōs peri tōn hiereōn kai tōn Leuitōn eis panta logon, kai eis tous thaʸsaurous. )

BrTrThey transgressed not the commandments of the king concerning the priests and the Levites with regard to everything else, and with regard to the treasures.

ULTAnd they did not turn from the commandment of the king regarding the priests and the Levites concerning any matter, or concerning the treasuries.

USTThe priests and other descendants of Levi obeyed completely everything that the king commanded, including the order to take care of the storerooms.

BSBThey did not turn aside from the king’s command regarding the priests or the Levites or any matter concerning the treasuries.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEThey didn’t depart from the commandment of the king to the priests and Levites concerning any matter or concerning the treasures.

WMBB (Same as above)

NETThey did not neglect any detail of the king’s orders pertaining to the priests, Levites, and treasuries.

LSVAnd they have not turned aside [from] the command of the king concerning the priests and the Levites, in reference to any matter, and to the treasures.

FBVThey followed David's instructions exactly regarding the priests, the Levites, and anything to do with the treasuries.

T4TThe priests and other descendants of Levi obeyed completely everything that the king commanded, including taking care of the storerooms.

LEBAnd they did not turn aside from the commandment of the king concerning the priests and the Levites concerning anything, and concerning the treasury rooms.

BBEAll the orders given by the king to the priests and Levites, in connection with any business or stores, were done with care.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.

ASVAnd they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.

DRAAnd the priests and Levites departed not from the king’s commandments, as to any thing that he had commanded, and as to the keeping of the treasures.

YLTAnd they have not turned aside [from] the command of the king concerning the priests and the Levites, in reference to any matter, and to the treasures.

Drbyand they did not depart from the commandment of the king to the priests and the Levites concerning any matter, nor concerning the treasures.

RVAnd they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.

WbstrAnd they departed not from the commandment of the king to the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.

KJB-1769And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.

KJB-1611And they departed not from the commandement of the King vnto the Priests and Leuites, concerning any matter, or concerning the treasures.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd they omitted not the commaundement of the king vnto the priestes and Leuites, concerning any maner of thing, and concerning the treasures.
   (And they omitted not the commandment of the king unto the priests and Levites, concerning any manner of thing, and concerning the treasures.)

GnvaAnd they declined not from the commandement of the King, concerning the Priests and the Leuites, touching al things, and touching the treasures.
   (And they declined not from the commandment of the King, concerning the Priests and the Levites, touching all things, and touching the treasures. )

CvdlAnd they departed not from the kynges commaundement ouer the prestes and Leuites in euery matter and in the treasures.
   (And they departed not from the kings commandment over the priests and Levites in every matter and in the treasures.)

Wycland bothe preestis and dekenes passiden not fro the comaundementis of the kyng of alle thingis whiche he hadde comaundid.
   (and both priests and deacons passed not from the commandmentis of the king of all things which he had commanded.)

LuthUnd es ward nicht gewichen vom Gebot des Königs über die Priester und Leviten an allerlei Sachen und an den Schätzen.
   (And it what/which not gewichen from_the Gebot the kings above the priest(s) and Leviten at allerlei Sachen and at the Schätzen.)

ClVgNec prætergressi sunt de mandatis regis tam sacerdotes quam Levitæ, ex omnibus quæ præceperat, et in custodiis thesaurorum.
   (Nec prætergressi are about mandatis king tam priests how Levitæ, from to_all which had_ordered, and in custodiis thesaurorum. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) These people did not deviate from the commands

(Some words not found in UHB: and=not turn_aside commandment the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,priests and,the,Levites to/from=all/each/any/every matter and,concerning_the,treasuries )

Here “deviate from the commands” represents to do something different from what was commanded. It can be stated positively. Alternate translation: “These people carefully obeyed the commands”

BI 2Ch 8:15 ©