Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_carried_out all the_work of_Shəlomoh until the_day of_the_foundation of_the_house of_YHWH and_unto finished_it [was]_complete the_house of_YHWH.
UHB וַתִּכֹּן֙ כָּל־מְלֶ֣אכֶת שְׁלֹמֹ֔ה עַד־הַיּ֛וֹם מוּסַ֥ד בֵּית־יְהוָ֖ה וְעַד־כְּלֹת֑וֹ שָׁלֵ֖ם בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ס ‡
(vattikkon kāl-məleʼket shəlomoh ˊad-hayyōm mūşad bēyt-yhwh vəˊad-kəlotō shālēm bēyt yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἡτοιμάσθη πᾶσα ἡ ἐργασία ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἐθεμελιώθη ἕως οὗ ἐτελείωσε Σαλωμὼν τὸν οἶκον Κυρίου.
(Kai haʸtoimasthaʸ pasa haʸ ergasia afʼ haʸs haʸmeras ethemeliōthaʸ heōs hou eteleiōse Salōmōn ton oikon Kuriou. )
BrTr Now all the work had been prepared from the day when the foundation was laid, until Solomon finished the house of the Lord.
ULT And all the work of Solomon was completed, from the day of the foundation of the house of Yahweh and until its completion. Complete was the house of Yahweh.
UST They did all the work of building the temple that Solomon told them to do, until it was all completed. In the way they finished building the temple.
BSB § Thus all the work of Solomon was carried out, from the day the foundation was laid for the house of the LORD until it was finished. So the house of the LORD was completed.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Now all the work of Solomon was accomplished from the day of the foundation of the LORD’s house until it was finished. So the LORD’s house was completed.
WMBB (Same as above)
NET All the work ordered by Solomon was completed, from the day the foundation of the Lord’s temple was laid until it was finished; the Lord’s temple was completed.
LSV And all the work of Solomon is prepared until the day of the foundation of the house of YHWH, and until its completion; the house of YHWH is perfect.
FBV This is how all Solomon's work was carried out, from the day the foundation was laid for the Lord's Temple until it was finished. So the Lord's Temple was completed.
T4T They did all the work of building the temple that Solomon told them to do, until it was all completed. So they finishing building the temple.
LEB And Solomon accomplished all the work from the day the foundation stone was laid for the house of Yahweh until its completion, and the house of Yahweh was finished.
BBE And all the work of Solomon was complete, from the day when he put the base of the Lord's house in position, till Solomon had come to the end of building the Lord's house.
Moff No Moff 2CH book available
JPS So all the work of Solomon was set in order from the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.
ASV Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of Jehovah, and until it was finished. So the house of Jehovah was completed.
DRA Solomon had all charges prepared, from the day that he founded the house of the Lord, until the day wherein he finished it.
YLT And all the work of Solomon is prepared till the day of the foundation of the house of Jehovah, and till its completion; perfect is the house of Jehovah.
Drby And all the work of Solomon was prepared, to the day of the foundation of the house of Jehovah and to its completion. [So] the house of Jehovah was finished.
RV Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.
Wbstr Now all the work of Solomon was prepared to the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.
KJB-1769 Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.
KJB-1611 Now all the worke of Solomon was prepared vnto the day of the foundation of the house of the LORD, and vntill it was finished: so the house of God was perfected.
(Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished: so the house of God was perfected.)
Bshps For Solomon made prouision for the charges, from the first day that the foundation of the house of the Lorde was layed, till it was finished, that the house of the Lorde was perfect.
(For Solomon made provision for the charges, from the first day that the foundation of the house of the Lord was laid, till it was finished, that the house of the Lord was perfect.)
Gnva Nowe Salomon had made prouision for all the worke, from the day of the foundation of the house of the Lord, vntill it was finished: so the house of the Lord was perfite.
(Now Salomon had made provision for all the work, from the day of the foundation of the house of the Lord, until it was finished: so the house of the Lord was perfite. )
Cvdl Thus was all Salomons busynesse made ready, from the daye that the foundacion of the LORDES house was layed, tyll it was fynished, so that the house of the LORDE was all prepared.
(Thus was all Salomons business made ready, from the day that the foundation of the LORDS house was laid, till it was fynished, so that the house of the LORD was all prepared.)
Wycl And Salomon hadde alle costis maad redi in the kepingis of tresouris, fro that dai in whiche he foundide the hows of the Lord til in to the dai in which he perfourmyde it.
(And Salomon had all costis made ready in the kepingis of tresouris, from that day in which he foundide the house of the Lord till in to the day in which he perfourmyde it.)
Luth Also ward bereitet alles Geschäft Salomos von dem Tage an, da des HErr’s Haus gegründet ward, bis er‘s vollendete, daß des HErr’s Haus ganz bereitet ward.
(So what/which bereitet all/everything Geschäft Salomos from to_him days an, there the LORD’s house gegründet ward, until er‘s vollendete, that the LORD’s house all bereitet ward.)
ClVg Omnes impensas præparatas habuit Salomon ex eo die quo fundavit domum Domini usque in diem quo perfecit eam.
(All_of_them impensas præparatas habuit Salomon from eo day quo fundavit home Master until in diem quo perfecit her. )
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) All the work ordered by Solomon was completed
(Some words not found in UHB: and,carried_out all/each/any/every work Shəlomoh until the=day foundation house_of YHWH and=unto finished,it completed house_of YHWH )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They completed all the work that Solomon had ordered”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) from the day the foundation of the house of Yahweh was laid
(Some words not found in UHB: and,carried_out all/each/any/every work Shəlomoh until the=day foundation house_of YHWH and=unto finished,it completed house_of YHWH )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “from the day they laid the foundation of the house of Yahweh” or “from the day they built the foundation of the house of Yahweh”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) until it was finished
(Some words not found in UHB: and,carried_out all/each/any/every work Shəlomoh until the=day foundation house_of YHWH and=unto finished,it completed house_of YHWH )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until they finished building the temple”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The house of Yahweh was completed
(Some words not found in UHB: and,carried_out all/each/any/every work Shəlomoh until the=day foundation house_of YHWH and=unto finished,it completed house_of YHWH )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The house of Yahweh was complete” or “They completed building the house of Yahweh”