Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Anyone who was called and who was previously circumcised, shouldn’t become ‘uncircumcised’. Anyone who was called who was uncircumcised, shouldn’t get circumcised.
OET-LV Having_been_circumcised anyone was_called?
Not him _let_be_uncircumcised.
In uncircumcision has_been_called anyone?
Not him _let_be_being_circumcised.
SR-GNT Περιτετμημένος τις ἐκλήθη; Μὴ ἐπισπάσθω. Ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις; Μὴ περιτεμνέσθω. ‡
(Peritetmaʸmenos tis eklaʸthaʸ; Maʸ epispasthō. En akrobustia keklaʸtai tis; Maʸ peritemnesthō.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Was anyone called, having been circumcised? Let him not be uncircumcised. Was anyone called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
UST There are some people whom others circumcised before they believed in Jesus. These people should not try to become uncircumcised again. There are other people whom others did not circumcise before they believed in Jesus. These people should not try to become circumcised.
BSB Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man still uncircumcised when called? He should not be circumcised.
BLB Was anyone called having been circumcised? Let him not be uncircumcised. Was anyone called in uncircumcision? Let Him not be circumcised.
AICNT Was anyone at the time of his call already circumcised? {Let him} not seek to remove the marks of circumcision. Was anyone at the time of his call uncircumcised? Let him not seek circumcision.
OEB Was a man already circumcised when he was called? Then he should not efface his circumcision. Has a man been called when uncircumcised? Then he should not be circumcised.
WEBBE Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
WMBB (Same as above)
NET Was anyone called after he had been circumcised? He should not try to undo his circumcision. Was anyone called who is uncircumcised? He should not get circumcised.
LSV being circumcised—was anyone called? Do not let him become uncircumcised; in uncircumcision was anyone called? Do not let him be circumcised;
FBV Were you circumcised when you were converted? Don't become uncircumcised. Were you uncircumcised when you were converted? Don't become circumcised.
TCNT Was any man already circumcised when he was called? He should not remove the marks of circumcision. Was any man uncircumcised when he was called? He should not become circumcised.
T4T If a man had already been circumcised [RHQ] when he became a Christian, he should not try to pretend that he is not circumcised. If a man had not been circumcised [RHQ] before he became a Christian, he should not become circumcised.
LEB Was anyone called after[fn] being circumcised? He must not undo his circumcision. Was anyone called in uncircumcision? He must not become circumcised.
7:18 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“being circumcised”) which is understood as temporal
BBE If any man who is a Christian has had circumcision, let him keep so; and if any man who is a Christian has not had circumcision, let him make no change.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth This is what I command in all the Churches. Was any one already circumcised when called? Let him not have recourse to the surgeons. Was any one uncircumcised when called? Let him remain uncircumcised.
ASV Was any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Hath any been called in uncircumcision? let him not be circumcised.
DRA Is any man called, being circumcised? let him not procure uncircumcision. Is any man called in uncircumcision? let him not be circumcised.
YLT being circumcised — was any one called? let him not become uncircumcised; in uncircumcision was any one called? let him not be circumcised;
Drby Has any one been called circumcised? let him not become uncircumcised: has any one been called in uncircumcision? let him not be circumcised.
RV Was any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Hath any been called in uncircumcision? let him not be circumcised.
Wbstr Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not become circumcised.
KJB-1769 Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
KJB-1611 Is any man called being circumcised? let him not become vncircumcised: Is any called in vncircumcision? let him not be circumcised.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Is any man called beyng circumcised? let him not adde vncircumcision: Is any called vncircumcised? let him not be circumcised.
(Is any man called being circumcised? let him not add uncircumcision: Is any called uncircumcised? let him not be circumcised.)
Gnva Is any man called being circumcised? let him not gather his vncircumcision: is any called vncircumcised? let him not be circumcised.
(Is any man called being circumcised? let him not gather his uncircumcision: is any called uncircumcised? let him not be circumcised. )
Cvdl Yf eny man be called beynge circumcysed let him take no Heythenshippe vpon him. Yf eny man be called in the Heythenshippe, let him not be circumcysed.
(If any man be called being circumcysed let him take no Heathenshippe upon him. If any man be called in the Heathenshippe, let him not be circumcysed.)
TNT Yf eny man be called beynge circumcised let him adde nothinge therto. Yf eny be called vncircumcised: let him not be circumcised.
(If any man be called being circumcised let him add nothing thereto. If any be called uncircumcised: let him not be circumcised. )
Wycl A man circumcidid is clepid, brynge he not to the prepucie. A man is clepid in prepucie, be he not circumcidid.
(A man circumcidid is called, bring he not to the prepucie. A man is called in prepucie, be he not circumcidid.)
Luth Ist jemand beschnitten berufen, der zeuge keine Vorhaut. Ist jemand berufen in der Vorhaut, der lasse sich nicht beschneiden.
(Is someone beschnitten berufen, the/of_the zeuge no Vorhaut. Is someone berufen in the/of_the Vorhaut, the/of_the let itself/yourself/themselves not beschneiden.)
ClVg Circumcisus aliquis vocatus est? non adducat præputium. In præputio aliquis vocatus est? non circumcidatur.[fn]
(Circumcisus aliwho/any vocatus est? not/no adducat præputium. In præputio aliwho/any vocatus est? not/no circumcidatur. )
7.18 Circumcisus aliquis. Nusquam aufert Apostolus consuetudinem, quæ servata non impedit salutem, monens ne in talibus spes salutis ponatur, cum tantum pro offensione infirmorum serventur. Unde dicit nihil ea esse, subdens: Circumcisio nihil est.
7.18 Circumcisus aliquis. Nusquam aufert Apostolus consuetudinem, which saved not/no impedit salutem, monens not in talibus spes salutis ponatur, when/with only for offensione infirmorum serventur. Unde dicit nihil ea esse, subdens: Circumcisio nihil it_is.
UGNT περιτετμημένος τις ἐκλήθη? μὴ ἐπισπάσθω; ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις? μὴ περιτεμνέσθω.
(peritetmaʸmenos tis eklaʸthaʸ? maʸ epispasthō; en akrobustia keklaʸtai tis? maʸ peritemnesthō.)
SBL-GNT περιτετμημένος τις ἐκλήθη; μὴ ἐπισπάσθω· ἐν ἀκροβυστίᾳ ⸂κέκληταί τις⸃; μὴ περιτεμνέσθω.
(peritetmaʸmenos tis eklaʸthaʸ? maʸ epispasthō; en akrobustia ⸂keklaʸtai tis⸃? maʸ peritemnesthō.)
TC-GNT Περιτετμημένος τις ἐκλήθη; Μὴ ἐπισπάσθω. Ἐν ἀκροβυστίᾳ [fn]τις ἐκλήθη; Μὴ περιτεμνέσθω.
(Peritetmaʸmenos tis eklaʸthaʸ; Maʸ epispasthō. En akrobustia tis eklaʸthaʸ; Maʸ peritemnesthō. )
7:18 τις εκληθη ¦ κεκληται τις CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:1-40 Paul consistently states his strong conviction that true Christians, as slaves of Christ, are wholly claimed by Christ the Lord for his own service. Because of this, he recommends that Christians remain single, but concedes that getting married is no sin.
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
μὴ ἐπισπάσθω & μὴ περιτεμνέσθω
not ˱him˲_/let_be/_uncircumcised & not ˱him˲_/let_be_being/_circumcised
Here Paul is speaking of male circumcision only. Therefore, the masculine words in this verse should be retained in translation if possible.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
περιτετμημένος τις ἐκλήθη? μὴ ἐπισπάσθω
/having_been/_circumcised anyone /was/_called not ˱him˲_/let_be/_uncircumcised
Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to identify people who fit into the situation he describes. If someone answered “yes” to this question, then the following command applies to them. If it would be helpful in your language, you could express this question with a different way to identify to whom the command applies. Alternate translation: [If anyone was called, having been circumcised, let him not be uncircumcised.] or [Some of you were called, having been circumcised. If that is you, do not be uncircumcised.]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
τις ἐκλήθη & κέκληταί τις
anyone /was/_called & /has_been/_called anyone
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are called rather than focusing on the person doing the “calling.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: [Did God call anyone … Did God call anyone]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
περιτετμημένος
/having_been/_circumcised
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are circumcised rather than focusing on the person doing the “circumcising.” If you must state who does the action, you can use an indefinite or vague subject. Alternate translation: [someone having circumcised them]
Note 5 topic: translate-unknown
μὴ ἐπισπάσθω
not ˱him˲_/let_be/_uncircumcised
To be uncircumcised refers to a physical procedure by which one could make one’s penis appear to have a foreskin, even though one had been circumcised. If your language has a word for this procedure, you could use it here. If your language does not have such a word, you can use a phrase that identifies this procedure. Alternate translation: [Let him not hide his circumcision] or [Let him not undo his circumcision]
Note 6 topic: figures-of-speech / imperative3p
μὴ ἐπισπάσθω & μὴ περιτεμνέσθω
not ˱him˲_/let_be/_uncircumcised & not ˱him˲_/let_be_being/_circumcised
In this verse, Paul uses two third-person imperatives. If you have third-person imperatives in your language, you could use them here. If you do not have third-person imperatives, you could express the ideas using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: [He must not be uncircumcised … he must not be circumcised]
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
μὴ ἐπισπάσθω & μὴ περιτεμνέσθω
not ˱him˲_/let_be/_uncircumcised & not ˱him˲_/let_be_being/_circumcised
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the person who is uncircumcised or circumcised rather than the person doing the “uncircumcising” or “circumcising.” If you must state who does the action, you can use an indefinite or vague subject. Alternate translation: [Let someone not uncircumcise him … Let someone not circumcise him]
Note 8 topic: figures-of-speech / rquestion
ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις? μὴ περιτεμνέσθω
in uncircumcision /has_been/_called anyone not ˱him˲_/let_be_being/_circumcised
Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to identify people who fit into the situation he describes. If someone answered “yes” to this question, then the following command applies to them. If it would be helpful in your language, you could express this question with a different way to identify to whom the command applies. Alternate translation: [If anyone was called in uncircumcision, let him not be circumcised.] or [Some of you were called in uncircumcision. If that is you, do not be circumcised.]
Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν ἀκροβυστίᾳ
in uncircumcision
If your language does not use an abstract noun for the idea behind uncircumcision, you can express the idea by using an adjective such as “uncircumcised.” Alternate translation: [while uncircumcised]