Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel 1COR 7:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 7:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Anyone who was called and who was previously circumcised, shouldn’t become ‘uncircumcised’. Anyone who was called who was uncircumcised, shouldn’t get circumcised.

OET-LVHaving_been_circumcised anyone was_called?
Not him _let_be_uncircumcised.
In uncircumcision has_been_called anyone?
Not him _let_be_being_circumcised.

SR-GNTΠεριτετμημένος τις ἐκλήθη; Μὴ ἐπισπάσθω. Ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις; Μὴ περιτεμνέσθω.
   (Peritetmaʸmenos tis eklaʸthaʸ; Maʸ epispasthō. En akrobustia keklaʸtai tis; Maʸ peritemnesthō.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWas anyone called, having been circumcised? Let him not be uncircumcised. Was anyone called in uncircumcision? Let him not be circumcised.

USTThere are some people whom others circumcised before they believed in Jesus. These people should not try to become uncircumcised again. There are other people whom others did not circumcise before they believed in Jesus. These people should not try to become circumcised.

BSBWas a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man still uncircumcised when called? He should not be circumcised.

BLBWas anyone called having been circumcised? Let him not be uncircumcised. Was anyone called in uncircumcision? Let Him not be circumcised.


AICNTWas anyone at the time of his call already circumcised? {Let him} not seek to remove the marks of circumcision. Was anyone at the time of his call uncircumcised? Let him not seek circumcision.

OEBWas a man already circumcised when he was called? Then he should not efface his circumcision. Has a man been called when uncircumcised? Then he should not be circumcised.

WEBBEWas anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.

WMBB (Same as above)

NETWas anyone called after he had been circumcised? He should not try to undo his circumcision. Was anyone called who is uncircumcised? He should not get circumcised.

LSVbeing circumcised—was anyone called? Do not let him become uncircumcised; in uncircumcision was anyone called? Do not let him be circumcised;

FBVWere you circumcised when you were converted? Don't become uncircumcised. Were you uncircumcised when you were converted? Don't become circumcised.

TCNTWas any man already circumcised when he was called? He should not remove the marks of circumcision. Was any man uncircumcised when he was called? He should not become circumcised.

T4TIf a man had already been circumcised [RHQ] when he became a Christian, he should not try to pretend that he is not circumcised. If a man had not been circumcised [RHQ] before he became a Christian, he should not become circumcised.

LEBWas anyone called after[fn] being circumcised? He must not undo his circumcision. Was anyone called in uncircumcision? He must not become circumcised.


7:18 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“being circumcised”) which is understood as temporal

BBEIf any man who is a Christian has had circumcision, let him keep so; and if any man who is a Christian has not had circumcision, let him make no change.

MoffNo Moff 1COR book available

WymthThis is what I command in all the Churches. Was any one already circumcised when called? Let him not have recourse to the surgeons. Was any one uncircumcised when called? Let him remain uncircumcised.

ASVWas any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Hath any been called in uncircumcision? let him not be circumcised.

DRAIs any man called, being circumcised? let him not procure uncircumcision. Is any man called in uncircumcision? let him not be circumcised.

YLTbeing circumcised — was any one called? let him not become uncircumcised; in uncircumcision was any one called? let him not be circumcised;

DrbyHas any one been called circumcised? let him not become uncircumcised: has any one been called in uncircumcision? let him not be circumcised.

RVWas any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Hath any been called in uncircumcision? let him not be circumcised.

WbstrIs any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not become circumcised.

KJB-1769Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.

KJB-1611Is any man called being circumcised? let him not become vncircumcised: Is any called in vncircumcision? let him not be circumcised.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsIs any man called beyng circumcised? let him not adde vncircumcision: Is any called vncircumcised? let him not be circumcised.
   (Is any man called being circumcised? let him not add uncircumcision: Is any called uncircumcised? let him not be circumcised.)

GnvaIs any man called being circumcised? let him not gather his vncircumcision: is any called vncircumcised? let him not be circumcised.
   (Is any man called being circumcised? let him not gather his uncircumcision: is any called uncircumcised? let him not be circumcised. )

CvdlYf eny man be called beynge circumcysed let him take no Heythenshippe vpon him. Yf eny man be called in the Heythenshippe, let him not be circumcysed.
   (If any man be called being circumcysed let him take no Heathenshippe upon him. If any man be called in the Heathenshippe, let him not be circumcysed.)

TNTYf eny man be called beynge circumcised let him adde nothinge therto. Yf eny be called vncircumcised: let him not be circumcised.
   (If any man be called being circumcised let him add nothing thereto. If any be called uncircumcised: let him not be circumcised. )

WyclA man circumcidid is clepid, brynge he not to the prepucie. A man is clepid in prepucie, be he not circumcidid.
   (A man circumcidid is called, bring he not to the prepucie. A man is called in prepucie, be he not circumcidid.)

LuthIst jemand beschnitten berufen, der zeuge keine Vorhaut. Ist jemand berufen in der Vorhaut, der lasse sich nicht beschneiden.
   (Is someone beschnitten berufen, the/of_the zeuge no Vorhaut. Is someone berufen in the/of_the Vorhaut, the/of_the let itself/yourself/themselves not beschneiden.)

ClVgCircumcisus aliquis vocatus est? non adducat præputium. In præputio aliquis vocatus est? non circumcidatur.[fn]
   (Circumcisus aliwho/any vocatus est? not/no adducat præputium. In præputio aliwho/any vocatus est? not/no circumcidatur. )


7.18 Circumcisus aliquis. Nusquam aufert Apostolus consuetudinem, quæ servata non impedit salutem, monens ne in talibus spes salutis ponatur, cum tantum pro offensione infirmorum serventur. Unde dicit nihil ea esse, subdens: Circumcisio nihil est.


7.18 Circumcisus aliquis. Nusquam aufert Apostolus consuetudinem, which saved not/no impedit salutem, monens not in talibus spes salutis ponatur, when/with only for offensione infirmorum serventur. Unde dicit nihil ea esse, subdens: Circumcisio nihil it_is.

UGNTπεριτετμημένος τις ἐκλήθη? μὴ ἐπισπάσθω; ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις? μὴ περιτεμνέσθω.
   (peritetmaʸmenos tis eklaʸthaʸ? maʸ epispasthō; en akrobustia keklaʸtai tis? maʸ peritemnesthō.)

SBL-GNTπεριτετμημένος τις ἐκλήθη; μὴ ἐπισπάσθω· ἐν ἀκροβυστίᾳ ⸂κέκληταί τις⸃; μὴ περιτεμνέσθω.
   (peritetmaʸmenos tis eklaʸthaʸ? maʸ epispasthō; en akrobustia ⸂keklaʸtai tis⸃? maʸ peritemnesthō.)

TC-GNTΠεριτετμημένος τις ἐκλήθη; Μὴ ἐπισπάσθω. Ἐν ἀκροβυστίᾳ [fn]τις ἐκλήθη; Μὴ περιτεμνέσθω.
   (Peritetmaʸmenos tis eklaʸthaʸ; Maʸ epispasthō. En akrobustia tis eklaʸthaʸ; Maʸ peritemnesthō. )


7:18 τις εκληθη ¦ κεκληται τις CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-40 Paul consistently states his strong conviction that true Christians, as slaves of Christ, are wholly claimed by Christ the Lord for his own service. Because of this, he recommends that Christians remain single, but concedes that getting married is no sin.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

μὴ ἐπισπάσθω & μὴ περιτεμνέσθω

not ˱him˲_/let_be/_uncircumcised & not ˱him˲_/let_be_being/_circumcised

Here Paul is speaking of male circumcision only. Therefore, the masculine words in this verse should be retained in translation if possible.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

περιτετμημένος τις ἐκλήθη? μὴ ἐπισπάσθω

/having_been/_circumcised anyone /was/_called not ˱him˲_/let_be/_uncircumcised

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to identify people who fit into the situation he describes. If someone answered “yes” to this question, then the following command applies to them. If it would be helpful in your language, you could express this question with a different way to identify to whom the command applies. Alternate translation: [If anyone was called, having been circumcised, let him not be uncircumcised.] or [Some of you were called, having been circumcised. If that is you, do not be uncircumcised.]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τις ἐκλήθη & κέκληταί τις

anyone /was/_called & /has_been/_called anyone

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are called rather than focusing on the person doing the “calling.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: [Did God call anyone … Did God call anyone]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

περιτετμημένος

/having_been/_circumcised

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are circumcised rather than focusing on the person doing the “circumcising.” If you must state who does the action, you can use an indefinite or vague subject. Alternate translation: [someone having circumcised them]

Note 5 topic: translate-unknown

μὴ ἐπισπάσθω

not ˱him˲_/let_be/_uncircumcised

To be uncircumcised refers to a physical procedure by which one could make one’s penis appear to have a foreskin, even though one had been circumcised. If your language has a word for this procedure, you could use it here. If your language does not have such a word, you can use a phrase that identifies this procedure. Alternate translation: [Let him not hide his circumcision] or [Let him not undo his circumcision]

Note 6 topic: figures-of-speech / imperative3p

μὴ ἐπισπάσθω & μὴ περιτεμνέσθω

not ˱him˲_/let_be/_uncircumcised & not ˱him˲_/let_be_being/_circumcised

In this verse, Paul uses two third-person imperatives. If you have third-person imperatives in your language, you could use them here. If you do not have third-person imperatives, you could express the ideas using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: [He must not be uncircumcised … he must not be circumcised]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ ἐπισπάσθω & μὴ περιτεμνέσθω

not ˱him˲_/let_be/_uncircumcised & not ˱him˲_/let_be_being/_circumcised

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the person who is uncircumcised or circumcised rather than the person doing the “uncircumcising” or “circumcising.” If you must state who does the action, you can use an indefinite or vague subject. Alternate translation: [Let someone not uncircumcise him … Let someone not circumcise him]

Note 8 topic: figures-of-speech / rquestion

ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις? μὴ περιτεμνέσθω

in uncircumcision /has_been/_called anyone not ˱him˲_/let_be_being/_circumcised

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to identify people who fit into the situation he describes. If someone answered “yes” to this question, then the following command applies to them. If it would be helpful in your language, you could express this question with a different way to identify to whom the command applies. Alternate translation: [If anyone was called in uncircumcision, let him not be circumcised.] or [Some of you were called in uncircumcision. If that is you, do not be circumcised.]

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ἀκροβυστίᾳ

in uncircumcision

If your language does not use an abstract noun for the idea behind uncircumcision, you can express the idea by using an adjective such as “uncircumcised.” Alternate translation: [while uncircumcised]

BI 1Cor 7:18 ©