Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but obeying God’s commands is what counts.
OET-LV The circumcision nothing is, and the uncircumcision nothing is, but keeping of_the_commands of_god.
SR-GNT Ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν ˚Θεοῦ. ‡
(Haʸ peritomaʸ ouden estin, kai haʸ akrobustia ouden estin, alla taʸraʸsis entolōn ˚Theou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but observance of the commandments of God.
UST Whether a person has had someone circumcise them or not does not matter to us or to God. On the other hand, doing what God requires of us does matter to us and to God.
BSB Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commandments is what counts.
BLB Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God.
AICNT For neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but keeping the commandments of God.
OEB Circumcision is nothing; the want of it is nothing; but to keep the commands of God is everything.
WEBBE Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is keeping God’s commandments.
WMBB (Same as above)
NET Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Instead, keeping God’s commandments is what counts.
LSV the circumcision is nothing, and the uncircumcision is nothing—but a keeping of the commands of God.
FBV Circumcision doesn't mean anything, and uncircumcision doesn't mean anything. Keeping the commandments of God is what really matters.
TCNT Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is keeping the commandments of God.
T4T You should not try to change your status that way, because it means nothing to God whether someone is circumcised or not. What is important is that we obey what God has commanded.
LEB Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
BBE Circumcision is nothing, and its opposite is nothing, but only doing the orders of God is of value.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing: obedience to God's commandments is everything.
ASV Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God.
DRA Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing: but the observance of the commandments of God.
YLT the circumcision is nothing, and the uncircumcision is nothing — but a keeping of the commands of God.
Drby Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but keeping [fn]God's commandments.
7.19 Elohim
RV Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God.
Wbstr Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
KJB-1769 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
KJB-1611 Circumcision is nothing, and vncircumcision is nothing, but the keeping of the Commandements of God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Circumcision is nothing, and vncircumcision is nothing, but the keping of the commaundementes of God.
(Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keping of the commandments of God.)
Gnva Circumcision is nothing, and vncircumcision is nothing, but the keeping of the commandements of God.
(Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God. )
Cvdl Circumcision is nothinge, and vncircumcision is nothinge, but the kepynge of the commaundementes of God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
TNT Circumcision is nothinge vncircumcision is nothinge: but the kepyng of the commaundmentes of god is altogether.
(Circumcision is nothing uncircumcision is nothing: but the kepyng of the commaundmentes of god is altogether. )
Wycl Circumcisioun is nouyt, and prepucie is nouyt, but the kepyng of the maundementis of God.
(Circumcisioun is naught/nothing, and prepucie is naught/nothing, but the kepyng of the maundementis of God.)
Luth Die Beschneidung ist nichts, und die Vorhaut ist nichts, sondern Gottes Gebote halten;
(The Beschneidung is nothing, and the Vorhaut is nothing, rather God’s commandments halten;)
ClVg Circumcisio nihil est, et præputium nihil est: sed observatio mandatorum Dei.
(Circumcisio nihil it_is, and præputium nihil it_is: but observatio mandatorum of_God. )
UGNT ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν Θεοῦ.
(haʸ peritomaʸ ouden estin, kai haʸ akrobustia ouden estin, alla taʸraʸsis entolōn Theou.)
SBL-GNT ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν θεοῦ.
(haʸ peritomaʸ ouden estin, kai haʸ akrobustia ouden estin, alla taʸraʸsis entolōn theou.)
TC-GNT Ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστι, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν Θεοῦ.
(Haʸ peritomaʸ ouden esti, kai haʸ akrobustia ouden estin, alla taʸraʸsis entolōn Theou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:1-40 Paul consistently states his strong conviction that true Christians, as slaves of Christ, are wholly claimed by Christ the Lord for his own service. Because of this, he recommends that Christians remain single, but concedes that getting married is no sin.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν
¬The circumcision nothing is and ¬the uncircumcision nothing is
Here Paul says that both Circumcision and uncircumcision are nothing. He does not mean that Circumcision and uncircumcision do not exist. Rather, the Corinthians would have understood him to mean that Circumcision and uncircumcision do not have value or importance. If it would be helpful in your language, you could express nothing with a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: [Circumcision has no value, and uncircumcision has no value]
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν
¬The circumcision nothing is and ¬the uncircumcision nothing is
Here Paul repeats is nothing because this repetition was powerful in his language. If your language does not use repetition in this way, you can combine the two clauses and make the claim sound strong by using some other method. Alternate translation: [Neither circumcision nor uncircumcision is anything]”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ περιτομὴ & ἡ ἀκροβυστία
¬The circumcision & ¬the uncircumcision
If your language does not use abstract nouns for the ideas behind circumcision and uncircumcision, you can express the ideas by using adjectives such as “circumcised” and “uncircumcised.” Alternate translation: [Being circumcised … being uncircumcised]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
τήρησις ἐντολῶν Θεοῦ
keeping ˱of˲_˓the˒_commandments ˱of˲_God
Here Paul omits some words that may be necessary in your language to complete the thought. If your language does require more words, you could infer them from the first half of the verse. Alternate translation: [observance of the commandments of God is everything] or [observance of the commandments of God is important]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τήρησις ἐντολῶν
keeping ˱of˲_˓the˒_commandments
If your language does not use an abstract noun for the idea behind observance, you can express the idea by using a verb such as “observe.” Alternate translation: [observing the commandments]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐντολῶν Θεοῦ
˱of˲_˓the˒_commandments ˱of˲_God
If your language does not use an abstract noun for the idea behind commandments, you can express the idea by using a verb such as “command.” Alternate translation: [what God commands]