Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because anyone who was a slave when they were called by the master is free in the master’s sight. Conversely, anyone who was free when they were called is the master’s slave.
OET-LV For/Because the one in the_master having_been_called a_slave, a_freedman of_the_master is, likewise the free man having_been_called, a_slave is of_chosen_one/messiah.
SR-GNT Ὁ γὰρ ἐν ˚Κυρίῳ κληθεὶς δοῦλος, ἀπελεύθερος ˚Κυρίου ἐστίν· ὁμοίως ὁ ἐλεύθερος κληθεὶς, δοῦλός ἐστιν ˚Χριστοῦ. ‡
(Ho gar en ˚Kuriōi klaʸtheis doulos, apeleutheros ˚Kuriou estin; homoiōs ho eleutheros klaʸtheis, doulos estin ˚Ⱪristou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For the one having been called in the Lord as a slave is a freedman of the Lord. Likewise, the one having been called as a freeman is a slave of Christ.
UST Do not worry about your social position, because the Lord considers all people who were slaves when they believed in him to be free people now. Similarly, the Messiah considers all people who were free people when they believed in him to be his slaves now.
BSB For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord’s freedman. Conversely, he who was a free man when he was called is Christ’s slave.
BLB For the one having been called in the Lord while a slave is the Lord's freedman; likewise the one having been called while free is a slave of Christ.
AICNT For he who was called in the Lord as a slave is a freedman of the Lord. Likewise he who was free when called is a slave of Christ.
OEB For the person who was a slave when they were called to the master’s service is the Master’s freedman; so, too, the person who was free when called is Christ’s slave.
WEBBE For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant.
WMBB For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Messiah’s bondservant.
NET For the one who was called in the Lord as a slave is the Lord’s freedman. In the same way, the one who was called as a free person is Christ’s slave.
LSV for he who [is] in the LORD—having been called a servant—is the LORD’s freedman: in like manner also he the freeman, having been called, is servant of Christ:
FBV If you were a slave when the Lord called you, you are now free, working for the Lord. In the same way if you were called when you were free, you are now Christ's slave!
TCNT For he who was called in the Lord as a slave is the Lord's freedman. In the same way, he who was called as a free man is Christ's slave.
T4T Do not worry about your previously being a slave, because those who were slaves before they became Christians, the Lord has freed them from Satan’s control. Similarly, those who were not slaves before they became Christians, it is as though [MET] they are Christ’s slaves because they must do what he tells them to do [MET].
LEB For the one who is called in the Lord while a slave is the Lord’s freedperson. Likewise the one who is called while free is a slave of Christ.
BBE For he who was a servant when he became a Christian is the Lord's free man; and he who was free when he became a Christian is the Lord's servant.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth For a Christian, if he was a slave when called, is the Lord's freed man, and in the same way a free man, if called, becomes the slave of Christ.
ASV For he that was called in the Lord being a bondservant, is the Lord’s freedman: likewise he that was called being free, is Christ’s bondservant.
DRA For he that is called in the Lord, being a bondman, is the freeman of the Lord. Likewise he that is called, being free, is the bondman of Christ.
YLT for he who [is] in the Lord — having been called a servant — is the Lord's freedman: in like manner also he the freeman, having been called, is servant of Christ:
Drby For the bondman that is called in [the] Lord is the Lord's freedman; in like manner [also] the freeman being called is Christ's bondman.
RV For he that was called in the Lord, being a bondservant, is the Lord’s freedman: likewise he that was called, being free, is Christ’s bondservant.
Wbstr For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's free-man: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.
KJB-1769 For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord’s freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ’s servant.
KJB-1611 [fn]For he that is called in the Lord, being a seruant, is the Lords free man: likewise also hee that is called being free, is Christs seruant.
(For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lords free man: likewise also he that is called being free, is Christs servant.)
7:22 Gr. made free.
Bshps For he that is called in the Lord being a seruaunt, is the Lordes free man: Lykewyse also he that is called beyng free, is Christes seruaunt.
(For he that is called in the Lord being a servant, is the Lords free man: Likewise also he that is called being free, is Christ’s servant.)
Gnva For he that is called in the Lord, being. a seruant, is the Lords freeman: likewise also he that is called being free, is Christes seruant.
(For he that is called in the Lord, being. a servant, is the Lords freeman: likewise also he that is called being free, is Christ’s servant. )
Cvdl For he that is called in the LORDE beynge a seruaute, is a fre man of the LORDE. Likewyse he that is called beynge fre, is a seruaut of Christ.
(For he that is called in the LORD being a servante, is a free man of the LORD. Likewyse he that is called being fre, is a servant of Christ.)
TNT For he that is called in the lorde beynge a servaunt is the lordes freman. Lykwyse he that is called beynge fre is Christes servaut.
(For he that is called in the lord being a servant is the lords freman. Lykwyse he that is called being free is Christ’s servant. )
Wyc He that is a seruaunt, and is clepid in the Lord, is a freman of the Lord. Also he that is a freman, and is clepid, is the seruaunt of Crist.
(He that is a servant, and is called in the Lord, is a freman of the Lord. Also he that is a freman, and is called, is the servant of Christ.)
Luth Denn wer als Knecht berufen ist in dem HErr’s, der ist ein Gefreiter des HErr’s; desselbigengleichen, wer als Freier berufen ist, der ist ein Knecht Christi.
(Because who als Knecht berufen is in to_him LORD’s, the/of_the is a Gefreiter the LORD’s; desselbigengleichen, who als Freier berufen is, the/of_the is a Knecht Christi.)
ClVg Qui enim in Domino vocatus est servus, libertus est Domini: similiter qui liber vocatus est, servus est Christi.[fn]
(Who because in Master vocatus it_is servus, libertus it_is Domini: likewise who liber vocatus it_is, servus it_is of_Christ. )
7.22 Libertus. Quia ereptus a peccatis, quæ servos faciunt. Ergo nec servus conditione despiciatur, nec liber ereptus elatus servo se præponat.
7.22 Libertus. Because ereptus from peccatis, which servos faciunt. Ergo but_not servus conditione despiciatur, but_not liber ereptus elatus servo se præponat.
UGNT ὁ γὰρ ἐν Κυρίῳ κληθεὶς δοῦλος, ἀπελεύθερος Κυρίου ἐστίν; ὁμοίως ὁ ἐλεύθερος κληθεὶς, δοῦλός ἐστιν Χριστοῦ.
(ho gar en Kuriōi klaʸtheis doulos, apeleutheros Kuriou estin; homoiōs ho eleutheros klaʸtheis, doulos estin Ⱪristou.)
SBL-GNT ὁ γὰρ ἐν κυρίῳ κληθεὶς δοῦλος ἀπελεύθερος κυρίου ἐστίν· ⸀ὁμοίως ὁ ἐλεύθερος κληθεὶς δοῦλός ἐστιν Χριστοῦ.
(ho gar en kuriōi klaʸtheis doulos apeleutheros kuriou estin; ⸀homoiōs ho eleutheros klaʸtheis doulos estin Ⱪristou.)
TC-GNT Ὁ γὰρ ἐν Κυρίῳ κληθεὶς δοῦλος, ἀπελεύθερος Κυρίου ἐστίν· ὁμοίως [fn]καὶ ὁ ἐλεύθερος κληθείς, δοῦλός ἐστι Χριστοῦ.
(Ho gar en Kuriōi klaʸtheis doulos, apeleutheros Kuriou estin; homoiōs kai ho eleutheros klaʸtheis, doulos esti Ⱪristou. )
7:22 και ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:1-40 Paul consistently states his strong conviction that true Christians, as slaves of Christ, are wholly claimed by Christ the Lord for his own service. Because of this, he recommends that Christians remain single, but concedes that getting married is no sin.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, For provides support for the claim that Paul made at the beginning of the previous verse that those who are slaves should not be concerned by that (7:21). If it would be helpful in your language, you could make what For supports explicit. Alternate translation: “Do not be concerned about being a slave because”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ & ἐν Κυρίῳ κληθεὶς & ὁ & κληθεὶς
the_‹one› & in /the/_Lord /having_been/_called & the & /having_been/_called
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are called rather than focusing on the person doing the “calling.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “the one whom God called in the Lord as … the one whom God called”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν Κυρίῳ
in /the/_Lord
Here Paul uses the spatial metaphor in the Lord to describe the union of believers with Christ. In this case, being in the Lord, or united to the Lord, identifies the person having been called as someone who is united to the Lord. Alternate translation: “to be united to the Lord”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
ἀπελεύθερος Κυρίου
/a/_freedman ˱of˲_/the/_Lord
Here Paul uses the possessive form to describe someone who is a freedman in the perspective of the Lord. In other words, while the person may be a slave in terms of human thinking, that person is a freedman before the Lord. If your language would not use the possessive form to express that idea, you could express the idea by speaking about the Lord’s “perspective” or “sight.” Alternate translation: “is a freedman in the Lord’s eyes”
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
δοῦλός & Χριστοῦ
/a/_slave & ˱of˲_Christ
Here Paul uses the possessive form to describe someone who is a slave who belongs to Christ. In other words, while the person may be free in terms of human thinking, that person is a slave in relationship to Christ. If your language would not use the possessive form to express that idea, you could express the idea by using a phrase such as “belonging to.” Alternate translation: “a slave who belongs to Christ”