Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear 1 COR 7:22

 1 COR 7:22 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y59
    10. 115629
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y59
    11. 115630
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y59
    11. 115631
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 115632
    1. κληθείς
    2. kaleō
    3. having been called
    4. -
    5. 25640
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ called
    8. ˓having_been˒ called
    9. -
    10. Y59
    11. 115633
    1. δοῦλος
    2. doulos
    3. +a slave
    4. -
    5. 14010
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ slave
    8. ˓a˒ slave
    9. -
    10. Y59
    11. 115634
    1. ἀπελεύθερος
    2. apeleutheros
    3. +a freedman
    4. -
    5. 5580
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ freedman
    8. ˓a˒ freedman
    9. -
    10. Y59
    11. 115635
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 115636
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y59
    11. 115637
    1. ὁμοίως
    2. homoiōs
    3. likewise
    4. -
    5. 36680
    6. D·······
    7. likewise
    8. likewise
    9. -
    10. Y59
    11. 115638
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 115639
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 115640
    1. ἐλεύθερος
    2. eleutheros
    3. free man
    4. -
    5. 16580
    6. S····NMS
    7. free ‹man›
    8. free ‹man›
    9. -
    10. Y59
    11. 115641
    1. κληθείς
    2. kaleō
    3. having been called
    4. -
    5. 25640
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ called
    8. ˓having_been˒ called
    9. -
    10. Y59
    11. 115642
    1. δοῦλος
    2. doulos
    3. +a slave
    4. -
    5. 14010
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ slave
    8. ˓a˒ slave
    9. -
    10. Y59
    11. 115643
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y59
    11. 115644
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. of chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y59; Person=Jesus
    11. 115645
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. -
    11. 115646

OET (OET-LV)For/Because the one in the_master having_been_called a_slave, a_freedman of_the_master is, likewise the free man having_been_called, a_slave is of_chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)because anyone who was a slave when they were called by Yahweh is free in Yahweh’s sight. Conversely, anyone who was free when they were called is the messiah’s slave.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Γάρ ἐν Κυρίῳ κληθείς δοῦλος ἀπελεύθερος Κυρίου ἐστίν ὁμοίως ὁ ἐλεύθερος κληθείς δοῦλος ἐστίν Χριστοῦ)

Here, For provides support for the claim that Paul made at the beginning of the previous verse that those who are slaves should not be concerned by that ([7:21](../07/21.md)). If it would be helpful in your language, you could make what For supports explicit. Alternate translation: [Do not be concerned about being a slave because]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ & ἐν Κυρίῳ κληθεὶς & ὁ & κληθεὶς

the_‹one› & in ˓the˒_Lord the & (Some words not found in SR-GNT: ὁ Γάρ ἐν Κυρίῳ κληθείς δοῦλος ἀπελεύθερος Κυρίου ἐστίν ὁμοίως ὁ ἐλεύθερος κληθείς δοῦλος ἐστίν Χριστοῦ)

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are called rather than focusing on the person doing the “calling.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: [the one whom God called in the Lord as … the one whom God called]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Κυρίῳ

in ˓the˒_Lord

Here Paul uses the spatial metaphor in the Lord to describe the union of believers with Christ. In this case, being in the Lord, or united to the Lord, identifies the person having been called as someone who is united to the Lord. Alternate translation: [to be united to the Lord]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ἀπελεύθερος Κυρίου

˓a˒_freedman ˱of˲_˓the˒_Lord

Here Paul uses the possessive form to describe someone who is a freedman in the perspective of the Lord. In other words, while the person may be a slave in terms of human thinking, that person is a freedman before the Lord. If your language would not use the possessive form to express that idea, you could express the idea by speaking about the Lord’s “perspective” or “sight.” Alternate translation: [is a freedman in the Lord’s eyes]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

δοῦλός & Χριστοῦ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Γάρ ἐν Κυρίῳ κληθείς δοῦλος ἀπελεύθερος Κυρίου ἐστίν ὁμοίως ὁ ἐλεύθερος κληθείς δοῦλος ἐστίν Χριστοῦ)

Here Paul uses the possessive form to describe someone who is a slave who belongs to Christ. In other words, while the person may be free in terms of human thinking, that person is a slave in relationship to Christ. If your language would not use the possessive form to express that idea, you could express the idea by using a phrase such as “belonging to.” Alternate translation: [a slave who belongs to Christ]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-40 Paul consistently states his strong conviction that true Christians, as slaves of Christ, are wholly claimed by Christ the Lord for his own service. Because of this, he recommends that Christians remain single, but concedes that getting married is no sin.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y59
    11. 115630
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y59
    10. 115629
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y59
    10. 115631
    1. +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 115632
    1. having been called
    2. -
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ called
    7. ˓having_been˒ called
    8. -
    9. Y59
    10. 115633
    1. +a slave
    2. -
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ slave
    7. ˓a˒ slave
    8. -
    9. Y59
    10. 115634
    1. +a freedman
    2. -
    3. 5580
    4. apeleutheros
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ freedman
    7. ˓a˒ freedman
    8. -
    9. Y59
    10. 115635
    1. of +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 115636
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y59
    10. 115637
    1. likewise
    2. -
    3. 36680
    4. homoiōs
    5. D-·······
    6. likewise
    7. likewise
    8. -
    9. Y59
    10. 115638
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 115640
    1. free man
    2. -
    3. 16580
    4. eleutheros
    5. S-····NMS
    6. free ‹man›
    7. free ‹man›
    8. -
    9. Y59
    10. 115641
    1. having been called
    2. -
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ called
    7. ˓having_been˒ called
    8. -
    9. Y59
    10. 115642
    1. +a slave
    2. -
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ slave
    7. ˓a˒ slave
    8. -
    9. Y59
    10. 115643
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y59
    10. 115644
    1. of chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y59; Person=Jesus
    11. 115645

OET (OET-LV)For/Because the one in the_master having_been_called a_slave, a_freedman of_the_master is, likewise the free man having_been_called, a_slave is of_chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)because anyone who was a slave when they were called by Yahweh is free in Yahweh’s sight. Conversely, anyone who was free when they were called is the messiah’s slave.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 7:22 ©