Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
OET (OET-LV) For/Because the one in the_master having_been_called a_slave, a_freedman of_the_master is, likewise the free man having_been_called, a_slave is of_chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) because anyone who was a slave when they were called by Yahweh is free in Yahweh’s sight. Conversely, anyone who was free when they were called is the messiah’s slave.
In an earlier letter to Paul, the Corinthians had mentioned some problems and asked him some questions. There are no longer any copies of this letter, so we can only guess what they wrote by reading Paul’s answers. Apparently some of the questions the Corinthians had asked were about marriage and sex. In this section Paul discussed these topics. He wrote about sexual intercourse, divorce, marrying again after a person’s husband or wife dies, and never marrying.
From the way Paul talked, it appears that the Corinthians were thinking that if believers want to be holy, they should abstain from sexual relations. The Corinthians were wondering if married people should sleep together, if Christians who were married to non-Christians should divorce them, and if Christians should get married. Paul gave them some wise teaching on each of these topics. In 7:1–16 he addressed Christians who were married. In 7:17–24 he wrote about his general rule for Christians: Remain as you are. In 7:25–38 he taught Christians who were not married. In 7:39–40 he addressed women whose husbands had died.
Other possible section headings include:
Paul gave/wrote instructions about Christian marriage
Paul’s teaching on marriage
In these verses Paul taught the Corinthians his general rule or principle: “Remain as you are.” He said that a believer does not have to change his or her situation in life to please God. So each believer should try to stay the way they were when God called them to belong to Christ. They could serve him as Jew or Gentile, married or single, and slave or free. They could please God in whatever situation he has put them.
In these verses Paul began by giving his general rule (7:17). Then he gave an example of this rule: When you become a Christian, it does not matter if you are circumcised or not; just stay that way (7:18–19). Then he repeated the general rule (7:20). Then he gave a second example: When you become a Christian, it does not matter if you are a slave; you can serve God as a slave or as a free man (7:21–23). Then he repeated his general rule (7:24).
For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord’s freedman.
For a person who was a slave when he was called to become a Christian is now a freedman to/of the Lord.
It is all right either way because even if you were a slave at the time when God called/invited you to be united with the Lord Jesus, the Lord Jesus has made you his own and freed you from the power of evil/wrongdoing.
For: This verse begins with the connecting word For. Paul was giving the basis for what he said in 7:21a-b, that the Christian slave need not be distressed about his slavery.
he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord’s freedman: Christians who are slaves should not be worried about being slaves, for God accepts all believers as his people and can use them whether are slaves or not. A person’s place in life is not the important thing in God’s eyes/opinion.
he was called by the Lord: There are two ways to understand the Greek words that the BSB translates as he was called by the Lord:
It means “he was called in the Lord.” Paul was talking about slaves whom God called to be “in the Lord,” that is, God called/chose them to become believers. For example:
the one who was called in the Lord (NET) (REB, NJB, KJV, NASB, RSV, ESV, NET)
It means “he was called by the Lord,” that is, the Lord is the one who called the slave. For example:
If the Lord called you (GW) (BSB, NIV, GNT, CEV, NLT, GW, NCV)
It is recommended that you follow interpretation (1). In the NT the phrase “in the Lord” almost always means “as a Christian.”Read Pam Bendor-Samuel’s article ‘In Christ’—Another Look at Its Meaning in the NT, 1998, published by SIL. In section 6.1 of her article, Bendor-Samuel says that the phrase “in the Lord” occurs more than 50 times in the NT, and that it almost always means “as a Christian.”
he was called: This is in the passive. In some languages it may be natural to translate it with an active verb and to supply the subject “God”:
God called him
See also 7:17c, 7:18a, and 7:21a.
the Lord’s freedman: The Greek word that the BSB translates as freedman refers to someone who used to be a slave but is now free. In this context this is a figure of speech. The Christian slave is actually still a slave in the human way of thinking, but God has rescued him from being like a slave to wrongdoing. He no longer has to do all the bad things people want to do. Paul encouraged and comforted slaves by reminding them of the kind of freedom they have as Christians.
This metaphor has several components or aspects of meaning:
the Christian slave is free from the power of sin
the Lord is the one who made the slave free
the freedman belongs to the Lord, who is his protector or patron
the freedman is obliged to serve his protector/patron
Most English versions translate the metaphor literally, so that any or all of the above components can be understood (see the BSB, NIV, GNT, KJV, NASB, REB, NET, GW, RSV, and ESV). Some English versions focus on one or the other of the components. For example:
is a freedman belonging to the Lord (NRSV)
free persons who belong to the Lord (NCV)
free in the Lord (NLT)
his free people (CEV)
It is recommended that you translate this metaphor in a general way that allows readers to understand any or all of these aspects.
Conversely, he who was a free man when he was called is Christ’s slave.
In the same way, a person who was free when God called/chose him to become a Christian now belongs to Christ and so is Christ’s slave.
In the same way, if you were without a master when God called/invited you to be joined together with the Lord Jesus Christ, you now belong to Christ and he is your master.
Conversely, he who was a free man when he was called is Christ’s slave: Paul now addressed believers who were not slaves. The term free man means anyone who is not a slave. It includes both people who used to be slaves but are now free, and also people who have never been slaves.
Christ’s slave: This is a figure of speech. When a free man believes in Jesus, he is still a free man in earthly terms, but when he believed in Jesus Christ, God joined him together with Christ. He now belongs to Christ and is under Christ’s control. See Ephesians 6:9, Colossians 4:1, and Romans 6:18–22.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Γάρ ἐν Κυρίῳ κληθείς δοῦλος ἀπελεύθερος Κυρίου ἐστίν ὁμοίως ὁ ἐλεύθερος κληθείς δοῦλος ἐστίν Χριστοῦ)
Here, For provides support for the claim that Paul made at the beginning of the previous verse that those who are slaves should not be concerned by that ([7:21](../07/21.md)). If it would be helpful in your language, you could make what For supports explicit. Alternate translation: [Do not be concerned about being a slave because]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ & ἐν Κυρίῳ κληθεὶς & ὁ & κληθεὶς
the_‹one› & in ˓the˒_Lord the & (Some words not found in SR-GNT: ὁ Γάρ ἐν Κυρίῳ κληθείς δοῦλος ἀπελεύθερος Κυρίου ἐστίν ὁμοίως ὁ ἐλεύθερος κληθείς δοῦλος ἐστίν Χριστοῦ)
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are called rather than focusing on the person doing the “calling.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: [the one whom God called in the Lord as … the one whom God called]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν Κυρίῳ
in ˓the˒_Lord
Here Paul uses the spatial metaphor in the Lord to describe the union of believers with Christ. In this case, being in the Lord, or united to the Lord, identifies the person having been called as someone who is united to the Lord. Alternate translation: [to be united to the Lord]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
ἀπελεύθερος Κυρίου
˓a˒_freedman ˱of˲_˓the˒_Lord
Here Paul uses the possessive form to describe someone who is a freedman in the perspective of the Lord. In other words, while the person may be a slave in terms of human thinking, that person is a freedman before the Lord. If your language would not use the possessive form to express that idea, you could express the idea by speaking about the Lord’s “perspective” or “sight.” Alternate translation: [is a freedman in the Lord’s eyes]
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
δοῦλός & Χριστοῦ
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Γάρ ἐν Κυρίῳ κληθείς δοῦλος ἀπελεύθερος Κυρίου ἐστίν ὁμοίως ὁ ἐλεύθερος κληθείς δοῦλος ἐστίν Χριστοῦ)
Here Paul uses the possessive form to describe someone who is a slave who belongs to Christ. In other words, while the person may be free in terms of human thinking, that person is a slave in relationship to Christ. If your language would not use the possessive form to express that idea, you could express the idea by using a phrase such as “belonging to.” Alternate translation: [a slave who belongs to Christ]
OET (OET-LV) For/Because the one in the_master having_been_called a_slave, a_freedman of_the_master is, likewise the free man having_been_called, a_slave is of_chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) because anyone who was a slave when they were called by Yahweh is free in Yahweh’s sight. Conversely, anyone who was free when they were called is the messiah’s slave.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.